Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 24:29
-
Lutherbibel
Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneigt. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deshalb drängten ihn die Jünger: »Bleib doch über Nacht bei uns! Es ist spät und wird schon dunkel.« So ging er mit ihnen ins Haus. -
aber sie drängten ihn und sagten: Bleibe bei uns; denn es wird Abend, der Tag hat sich schon geneigt! Da ging er mit hinein, um bei ihnen zu bleiben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошёл и остался с ними. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ж наполягали, кажучи: “Зостанься з нами, бо вже надвечір, і день уже похилився.” І він увійшов, щоб зостатись. -
(en) King James Bible ·
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. -
(en) New International Bible Version ·
But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them. -
(en) English Standard Bible Version ·
but they urged him strongly, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So he went in to stay with them. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але вони дуже вмовляли Його: «Зостанься з нами, бо день майже закінчився й вже вечоріє». Тож Він погодився й залишився з ними. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж удержували Його, кажучи: Зостань ся з нами; бо вже надвечір, і нахилив ся день. І ввійшов, щоб зостатись із ними. -
(en) New King James Bible Version ·
But they constrained Him, saying, “Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent.” And He went in to stay with them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
но они настойчиво просили Его: "Останься с нами, ибо день уже подошёл к концу и наступает вечер". И Он вошёл, чтобы остаться с ними. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та вони просили Його, кажучи: Залишайся з нами, бо вечоріє, вже день закінчується! І Він увійшов, щоби залишитися з ними. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вони не пускали Його й намовляли: „Зостанься з нами, бо вже вечорі́є, і кінча́ється день“. І Він увійшов, щоб із ними побути. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но они стали уговаривать Его:
— Останься с нами, ведь уже вечер, день почти окончился.
И Он вошел в дом и остался с ними. -
(en) New Living Bible Translation ·
but they begged him, “Stay the night with us, since it is getting late.” So he went home with them. -
(en) New American Standard Bible ·
But they urged Him, saying, “Stay with us, for it is getting toward evening, and the day is now nearly over.” So He went in to stay with them.