Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 11:33
-
Lutherbibel
Als Jesus sie sah weinen und die Juden auch weinen, die mit ihr kamen, ergrimmte er im Geist und betrübte sich selbst
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jesus sah, wie sie und auch die Trauergäste weinten. Da war er tief bewegt und erschüttert. -
Als Jesus sah, wie sie weinte und wie auch die Juden weinten, die mit ihr gekommen waren, war er im Innersten erregt und erschüttert.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус, когда увидел её плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Побачив Ісус, що вона плаче, а й юдеї, що прийшли з нею, плачуть і собі, тож відчув жалощі в дусі і, зворушений, -
(en) King James Bible ·
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled, -
(en) New International Bible Version ·
When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус був глибоко схвильований її горем, тим, як вона побивається і як плачуть юдеї, які прийшли разом з нею. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ісус же, як побачив її, що плаче, і прийшовших з нею Жидів, що плачуть, засмутив ся духом, і зворушив ся, -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Увидев, как она рыдает, и как рыдают иудеи, пришедшие с ней, Иисус глубоко опечалился и взволновался. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ісус, побачивши, що вона плаче, та юдеї, які прийшли з нею, також плачуть, розжалобився духом і Сам зворушився. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Ісус, як побачив, що плаче вона, і плачуть юдеї, що з нею прийшли, то в дусі розжа́лобився та й звору́шився Сам, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус, видя, что плачет и она, и иудеи, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился.73 -
(en) New American Standard Bible ·
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled,