Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 9:26
-
Lutherbibel
Da sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Aber was hat er denn gemacht? Wie hat er dich geheilt?«, versuchten sie erneut herauszubekommen. -
Sie fragten ihn: Was hat er mit dir gemacht? Wie hat er deine Augen geöffnet?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ж йому на те знов: «Що він таке тобі сподіяв? Як він очі тобі відкрив?» -
(en) King James Bible ·
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? -
(en) New International Bible Version ·
Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?” -
(en) English Standard Bible Version ·
They said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді вони запитали: «Що Він тобі зробив? Як Він повернув тобі зір?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сказали ж йому знов: Що зробив тобі? як одкрив очі твої? -
(en) New King James Bible Version ·
Then they said to him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда они спросили у него: "Что Он сделал с тобой? Как Он дал тебе зрение?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
[Ще раз] запитали його: Що Він тобі зробив? Як відкрив твої очі? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І спитали його: „Що тобі Він зробив? Як відкрив тобі очі?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они спросили:
— Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза? -
(en) New Living Bible Translation ·
“But what did he do?” they asked. “How did he heal you?” -
(en) New American Standard Bible ·
So they said to him, “What did He do to you? How did He open your eyes?”