Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 8) | (Das Evangelium nach Johannes 10) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.
  • Jesus Heals a Man Born Blind

    As he passed by, he saw a man blind from birth.
  • Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er ist blind geboren?
  • And his disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • Jesus antwortete: Es hat weder dieser gesündigt noch seine Eltern, sondern daß die Werke Gottes offenbar würden an ihm.
  • Jesus answered, “It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.
  • Ich muß wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
  • We must work the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work.
  • Dieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt.
  • As long as I am in the world, I am the light of the world.”
  • Da er solches gesagt, spützte er auf die Erde und machte einen Kot aus dem Speichel und schmierte den Kot auf des Blinden Augen
  • Having said these things, he spit on the ground and made mud with the saliva. Then he anointed the man’s eyes with the mud
  • und sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetscht: gesandt und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
  • and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means Sent). So he went and washed and came back seeing.
  • Die Nachbarn und die ihn zuvor gesehen hatten, daß er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht, der dasaß und bettelte?
  • The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying, “Is this not the man who used to sit and beg?”
  • Etliche sprachen: Er ist’s, etliche aber: er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin’s.
  • Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the man.”
  • Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
  • So they said to him, “Then how were your eyes opened?”
  • Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus heißt, machte einen Kot und schmierte meine Augen und sprach: «Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich!« Ich ging hin und wusch mich und ward sehend.
  • He answered, “The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed and received my sight.”
  • Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht.
  • They said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”
  • Da führten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war.
  • They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.
  • (Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)
  • Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • Da fragten ihn abermals auch die Pharisäer, wie er wäre sehend geworden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend.
  • So the Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”
  • Da sprachen etliche der Pharisäer: Der Mensch ist nicht von Gott, dieweil er den Sabbat nicht hält. Die andern aber sprachen: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? Und es ward eine Zwietracht unter ihnen.
  • Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.
  • Sie sprachen wieder zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, daß er hat deine Augen aufgetan? Er aber sprach: Er ist ein Prophet.
  • So they said again to the blind man, “What do you say about him, since he has opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
  • Die Juden glaubten nicht von ihm, daß er blind gewesen und sehend geworden wäre, bis daß sie riefen die Eltern des, der sehend war geworden,
  • The Jewsa did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight
  • fragten sie und sprachen: Ist das euer Sohn, von welchem ihr sagt, er sei blind geboren? Wie ist er denn nun sehend?
  • and asked them, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”
  • Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist und daß er blind geboren ist;
  • His parents answered, “We know that this is our son and that he was born blind.
  • wie er aber nun sehend ist, wissen wir nicht; oder wer ihm hat seine Augen aufgetan, wissen wir auch nicht. Er ist alt genug, fraget ihn, laßt ihn selbst für sich reden.
  • But how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.”
  • Solches sagten seine Eltern; denn sie fürchteten sich vor den Juden. Denn die Juden hatten sich schon vereinigt, so jemand ihn für Christus bekennte, daß er in den Bann getan würde.
  • (His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesusb to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)
  • Darum sprachen seine Eltern: er ist alt genug, fraget ihn selbst.
  • Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”
  • Da riefen sie zum andernmal den Menschen, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist.
  • So for the second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
  • Er antwortete und sprach: Ist er ein Sünder, das weiß ich nicht; eines weiß ich wohl, daß ich blind war und bin nun sehend.
  • He answered, “Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see.”
  • Da sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf?
  • They said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
  • Er antwortete ihnen: Ich habe es euch jetzt gesagt; habt ihr’s nicht gehört? Was wollt ihr’s abermals hören? Wollt ihr auch seine Jünger werden?
  • He answered them, “I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”
  • Da schalten sie ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose’s Jünger.
  • And they reviled him, saying, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
  • Wir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat; woher aber dieser ist, wissen wir nicht.
  • We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from.”
  • Der Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Das ist ein wunderlich Ding, daß ihr nicht wisset, woher er sei, und er hat meine Augen aufgetan.
  • The man answered, “Why, this is an amazing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
  • Wir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht hört; sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den hört er.
  • We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him.
  • Von der Welt an ist’s nicht erhört, daß jemand einem geborenen Blinden die Augen aufgetan habe.
  • Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
  • Wäre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun.
  • If this man were not from God, he could do nothing.”
  • Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren, und lehrst uns? Und stießen ihn hinaus.
  • They answered him, “You were born in utter sin, and would you teach us?” And they cast him out.
  • Es kam vor Jesum, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes?
  • Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, “Do you believe in the Son of Man?”c
  • Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist’s? auf daß ich an ihn glaube.
  • He answered, “And who is he, sir, that I may believe in him?”
  • Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist’s.
  • Jesus said to him, “You have seen him, and it is he who is speaking to you.”
  • Er aber sprach: HERR, ich glaube, und betete ihn an.
  • He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • Und Jesus sprach: Ich bin zum Gericht auf diese Welt gekommen, auf daß, die da nicht sehen, sehend werden, und die da sehen, blind werden.
  • Jesus said, “For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see may become blind.”
  • Und solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind?
  • Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
  • Jesus sprach zu ihnen: Wäret ihr blind, so hättet ihr keine Sünde; nun ihr aber sprecht: Wir sind sehend,« bleibt eure Sünde.
  • Jesus said to them, “If you were blind, you would have no guilt;d but now that you say, ‘We see,’ your guilt remains.

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 8) | (Das Evangelium nach Johannes 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026