Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief des Johannes 1) | (Der Brief des Judas 1) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
  • Greeting

    The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
  • Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir’s wohl gehe und du gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht.
  • Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.
  • Ich bin aber sehr erfreut worden, da die Brüder kamen und zeugten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
  • For I rejoiced greatly when the brothersa came and testified to your truth, as indeed you are walking in the truth.
  • Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
  • I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
  • Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
  • Support and Opposition

    Beloved, it is a faithful thing you do in all your efforts for these brothers, strangers as they are,
  • die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott.
  • who testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God.
  • Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts.
  • For they have gone out for the sake of the name, accepting nothing from the Gentiles.
  • So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
  • Therefore we ought to support people like these, that we may be fellow workers for the truth.
  • Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.
  • I have written something to the church, but Diotrephes, who likes to put himself first, does not acknowledge our authority.
  • Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut; denn er plaudert mit bösen Worten wider uns und läßt sich an dem nicht genügen; er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehrt denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
  • So if I come, I will bring up what he is doing, talking wicked nonsense against us. And not content with that, he refuses to welcome the brothers, and also stops those who want to and puts them out of the church.
  • Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der sieht Gott nicht.
  • Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.
  • Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugnis wahr ist.
  • Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also add our testimony, and you know that our testimony is true.
  • Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
  • Final Greetings

    I had much to write to you, but I would rather not write with pen and ink.
  • Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; so wollen wir mündlich miteinander reden.
  • I hope to see you soon, and we will talk face to face.
    [15] Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends, each by name.

  • ← (Der zweite Brief des Johannes 1) | (Der Brief des Judas 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026