Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Römer 11) | (Der Brief des Paulus an die Römer 13) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
  • Living Sacrifices to God

    I beseech[a] you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your [b]reasonable service.
  • Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
  • And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.
  • Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich’s gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
  • Serve God with Spiritual Gifts

    For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.
  • Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
  • For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
  • also sind wir viele ein Leib in Christo, aber untereinander ist einer des andern Glied,
  • so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
  • und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
  • Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
  • Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
  • or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
  • Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er’s mit Lust.
  • he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
  • Behave Like a Christian

    Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
  • Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
  • Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;
  • Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
  • not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
  • rejoicing in hope, patient[c] in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
  • Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
  • distributing to the needs of the saints, given[d] to hospitality.
  • Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Freuet euch mit den Fröhlichen, und weinet mit den Weinenden.
  • Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
  • Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
  • Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
  • Repay no one evil for evil. Have[e] regard for good things in the sight of all men.
  • Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
  • If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
  • Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem (Gottes) Zorn; denn es steht geschrieben: »Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.
  • Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
  • So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
  • Therefore
    “If your enemy is hungry, feed him;
    If he is thirsty, give him a drink;
    For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
  • Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Römer 11) | (Der Brief des Paulus an die Römer 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026