Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Römer 11) | (Der Brief des Paulus an die Römer 13) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
  • A Living Sacrifice to God

    And so, dear brothers and sisters,a I plead with you to give your bodies to God because of all he has done for you. Let them be a living and holy sacrifice — the kind he will find acceptable. This is truly the way to worship him.b
  • Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
  • Don’t copy the behavior and customs of this world, but let God transform you into a new person by changing the way you think. Then you will learn to know God’s will for you, which is good and pleasing and perfect.
  • Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich’s gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
  • Because of the privilege and authorityc God has given me, I give each of you this warning: Don’t think you are better than you really are. Be honest in your evaluation of yourselves, measuring yourselves by the faith God has given us.d
  • Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
  • Just as our bodies have many parts and each part has a special function,
  • also sind wir viele ein Leib in Christo, aber untereinander ist einer des andern Glied,
  • so it is with Christ’s body. We are many parts of one body, and we all belong to each other.
  • und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
  • In his grace, God has given us different gifts for doing certain things well. So if God has given you the ability to prophesy, speak out with as much faith as God has given you.
  • Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
  • If your gift is serving others, serve them well. If you are a teacher, teach well.
  • Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er’s mit Lust.
  • If your gift is to encourage others, be encouraging. If it is giving, give generously. If God has given you leadership ability, take the responsibility seriously. And if you have a gift for showing kindness to others, do it gladly.
  • Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
  • Don’t just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.
  • Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
  • Love each other with genuine affection,e and take delight in honoring each other.
  • Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
  • Never be lazy, but work hard and serve the Lord enthusiastically.f
  • Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
  • Rejoice in our confident hope. Be patient in trouble, and keep on praying.
  • Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
  • When God’s people are in need, be ready to help them. Always be eager to practice hospitality.
  • Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
  • Bless those who persecute you. Don’t curse them; pray that God will bless them.
  • Freuet euch mit den Fröhlichen, und weinet mit den Weinenden.
  • Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
  • Live in harmony with each other. Don’t be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don’t think you know it all!
  • Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
  • Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
  • Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
  • Do all that you can to live in peace with everyone.
  • Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem (Gottes) Zorn; denn es steht geschrieben: »Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.
  • Dear friends, never take revenge. Leave that to the righteous anger of God. For the Scriptures say,
    “I will take revenge;
    I will pay them back,”g
    says the LORD.
  • So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
  • Instead,
    “If your enemies are hungry, feed them.
    If they are thirsty, give them something to drink.
    In doing this, you will heap
    burning coals of shame on their heads.”h
  • Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
  • Don’t let evil conquer you, but conquer evil by doing good.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Römer 11) | (Der Brief des Paulus an die Römer 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026