Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Römer 11) | (Der Brief des Paulus an die Römer 13) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
  • Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
  • Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
  • Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich’s gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
  • По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
  • Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
  • Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • also sind wir viele ein Leib in Christo, aber untereinander ist einer des andern Glied,
  • так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
  • И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
  • Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
  • если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er’s mit Lust.
  • если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
  • Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
  • Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
  • Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
  • Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
  • Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
  • Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
  • Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Freuet euch mit den Fröhlichen, und weinet mit den Weinenden.
  • Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
  • Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
  • Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
  • Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
  • Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem (Gottes) Zorn; denn es steht geschrieben: »Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.
  • Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
  • So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
  • Напротив:

    «Если враг твой голоден — накорми его,
    если он хочет пить — дай ему напиться.
    Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82

  • Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
  • Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Römer 11) | (Der Brief des Paulus an die Römer 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026