Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Römer 11) | (Der Brief des Paulus an die Römer 13) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
  • Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
  • Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
  • І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
  • Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich’s gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
  • Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
  • Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
  • also sind wir viele ein Leib in Christo, aber untereinander ist einer des andern Glied,
  • отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
  • und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
  • Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
  • Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
  • хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
  • Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er’s mit Lust.
  • хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
  • Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
  • Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
  • Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
  • Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
  • Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
  • В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
  • Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
  • веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
  • Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
  • святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
  • Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
  • Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
  • Freuet euch mit den Fröhlichen, und weinet mit den Weinenden.
  • Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
  • Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
  • Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
  • Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
  • Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
  • Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
  • Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
  • Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem (Gottes) Zorn; denn es steht geschrieben: »Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.
  • Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
  • So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
  • Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
  • Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
  • Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Römer 11) | (Der Brief des Paulus an die Römer 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026