Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Galater 1:8
-
Lutherbibel
Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch gepredigt haben, der sei verflucht!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer euch aber einen anderen Weg zum Heil zeigen will als die rettende Botschaft, die wir euch verkündet haben, den wird Gottes Urteil treffen — auch wenn wir selbst das tun würden oder gar ein Engel vom Himmel. -
Jedoch, auch wenn wir selbst oder ein Engel vom Himmel euch ein anderes Evangelium verkündeten als das, das wir verkündet haben — er sei verflucht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та коли б чи ми самі, чи ангел з неба проповідували вам іншу, більше за те, ніж ми вам проповідували були, нехай буде анатема! -
(en) King James Bible ·
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. -
(en) New International Bible Version ·
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse! -
(en) English Standard Bible Version ·
But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І якщо проповідь йтиме від аби кого, навіть Ангела Небесного, але вона суперечитиме тому, про що ми проповідували, то хай той проповідник буде проклятий! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та, коли б і ми або ангел з неба проповідував вам більш того, що ми проповідували вам, нехай буде анатема. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но даже, если мы или посланец с небес станем проповедовать вам благовестие Божье, отличное от того, что мы благовествовали вам, то пусть будет тот проклят. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але якби й ми чи сам ангел з неба благовістили вам щось інше, ніж те, що ми вам благовістили, — нехай буде відлучений! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але якби й ми або а́нгол із неба зачав благовісти́ти вам не те, що ми вам благовісти́ли, — нехай буде прокля́тий! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты! -
(en) New Living Bible Translation ·
Let God’s curse fall on anyone, including us or even an angel from heaven, who preaches a different kind of Good News than the one we preached to you. -
(en) New American Standard Bible ·
But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!