Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Epheser 2:10
-
Lutherbibel
Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Was wir jetzt sind, ist allein Gottes Werk. Er hat uns durch Jesus Christus neu geschaffen, um Gutes zu tun. Damit erfüllen wir nun, was Gott schon im Voraus für uns vorbereitet hat. -
Denn seine Geschöpfe sind wir, in Christus Jesus zu guten Werken erschaffen, die Gott für uns im Voraus bestimmt hat, damit wir mit ihnen unser Leben gestalten. VERSÖHNUNG VON JUDEN UND HEIDEN IN CHRISTUS: 2,11–22
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили. -
(en) King James Bible ·
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. -
(en) New International Bible Version ·
For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do. -
(en) English Standard Bible Version ·
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бо ми — створіння Божі. Він створив нас у Ісусі Христі для добрих справ. І справи ті Бог приготував заздалегідь, щоб ми могли свої життя присвятити їм. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Його бо ми твориво, сотворені в Христї Ісусї на добрі дїла, котрі наперед призначив Бог, щоб ми в них ходили. -
(en) New King James Bible Version ·
For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо Бог сотворил нас такими, какие мы есть. Он создал нас во Иисусе Христе, чтобы мы могли совершать добрые дела, которые Бог предусмотрел заранее, чтобы могли мы посвятить им нашу жизнь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому що ми — Його творіння, ми створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог наперед приготував для нас, щоб ми в них перебували. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо ми — Його тво́риво, ство́рені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготува́в, щоб ми в них перебува́ли. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мы теперь новое творение Божье, созданы в Иисусе Христе для совершения добрых дел, которые Бог предназначил нам совершать. -
(en) New Living Bible Translation ·
For we are God’s masterpiece. He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us long ago. -
(en) New American Standard Bible ·
For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.