Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Epheser 2:9
-
Lutherbibel
nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Durch eigene Leistungen kann ein Mensch nichts dazu beitragen. Deshalb kann sich niemand etwas auf seine guten Taten einbilden. -
nicht aus Werken, damit keiner sich rühmen kann.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
не от дел, чтобы никто не хвалился. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися. -
(en) King James Bible ·
Not of works, lest any man should boast. -
(en) New International Bible Version ·
not by works, so that no one can boast. -
(en) English Standard Bible Version ·
not a result of works, so that no one may boast. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
То не винагорода за чийсь труд, й не те, чим хтось міг би хвалитися. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
не від дїл, щоб нїхто не хвалив ся. -
(en) New King James Bible Version ·
not of works, lest anyone should boast. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
а не вознаграждение за труды, так что никто не может похваляться. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
не від діл, щоб ніхто не хвалився. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
не від діл, щоб ніхто не хвалився. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение. -
(en) New Living Bible Translation ·
Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it. -
(en) New American Standard Bible ·
not as a result of works, so that no one may boast.