Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Epheser 2:18
-
Lutherbibel
denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Durch Christus dürfen wir jetzt alle, Juden wie Nichtjuden, vereint in einem Geist zu Gott, dem Vater, kommen. -
Denn durch ihn haben wir beide in dem einen Geist Zugang zum Vater.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі. -
(en) King James Bible ·
For through him we both have access by one Spirit unto the Father. -
(en) New International Bible Version ·
For through him we both have access to the Father by one Spirit. -
(en) English Standard Bible Version ·
For through him we both have access in one Spirit to the Father. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бо саме через Христа ми всі маємо доступ до Отця в єдиному Дусі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця. -
(en) New King James Bible Version ·
For through Him we both have access by one Spirit to the Father. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
— ибо через Него мы соединились с Отцом в одном Духе. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
так що через Нього обоє маємо доступ до Отця в одному Дусі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо обоє Ним маємо при́ступ у Дусі однім до Отця. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
поэтому через Него мы все в одном Духе получили доступ к Отцу. -
(en) New Living Bible Translation ·
Now all of us can come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us. -
(en) New American Standard Bible ·
for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.