Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Philipper 2:18
-
Lutherbibel
Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Freut ihr euch ebenso, freut euch mit mir! -
Ebenso freut auch ihr euch und freut euch mit mir!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
О сём самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та й ви також радуйтеся і веселіться зо мною. -
(en) King James Bible ·
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me. -
(en) New International Bible Version ·
So you too should be glad and rejoice with me. -
(en) English Standard Bible Version ·
Likewise you also should be glad and rejoice with me. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
У свою чергу вам також слід звеселитися і ділити свою радість зі мною. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною. -
(en) New King James Bible Version ·
For the same reason you also be glad and rejoice with me. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так же и вы должны ликовать и разделить своё ликование со мной. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так само й ви радійте та веселіться разом зі мною. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тіштесь тим самим і ви, і тіштеся ра́зом зо мною! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Радуйтесь и веселитесь и вы со мной! -
(en) New Living Bible Translation ·
Yes, you should rejoice, and I will share your joy. -
(en) New American Standard Bible ·
You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.