Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Ist nun bei euch Ermahnung in Christo, ist Trost der Liebe, ist Gemeinschaft des Geistes, ist herzliche Liebe und Barmherzigkeit,
so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habt, einmütig und einhellig seid.
fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,
Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist.
Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others.
Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war:
The Humbled and Exalted Christ
Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er’s nicht für einen Raub, Gott gleich sein,
sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein anderer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden;
er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.
And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.
Darum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,
Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,
daß in dem Namen Jesu sich beugen sollen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Also, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart, sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit, schaffet, daß ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern.
Light Bearers
Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
Denn Gott ist’s, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.
for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.
Tut alles ohne Murren und ohne Zweifel,
auf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und Gottes Kinder, unsträflich mitten unter dem unschlachtigen und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt,
damit daß ihr haltet an dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe.
holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
Yes, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.
For the same reason you also be glad and rejoice with me.
Ich hoffe aber in dem HERRN Jesus, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquickt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.
Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorgt.
For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.
Denn sie suchen alle das Ihre, nicht, das Christi Jesu ist.
For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mit mir gedient am Evangelium.
But you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.
Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.
Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.
But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
Ich habe es aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist;
Epaphroditus Praised
Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;
Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;
sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank war gewesen.
since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
Und er war todkrank, aber Gott hat sich über ihn erbarmt; nicht allein aber über ihn, sondern auch über mich, auf daß ich nicht eine Traurigkeit über die andere hätte.
For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn sehet und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe.
Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.
So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren.
Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;