Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Philipper 2:3
-
Lutherbibel
Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Weder Eigennutz noch Streben nach Ehre sollen euer Handeln bestimmen. Im Gegenteil: Seid bescheiden und achtet den anderen mehr als euch selbst. -
dass ihr nichts aus Streitsucht und nichts aus Prahlerei tut. Sondern in Demut schätze einer den andern höher ein als sich selbst.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не робіть нічого підо впливом суперечки, чи з марної слави, але вважаючи в покорі один одного за більшого від себе; -
(en) King James Bible ·
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. -
(en) New International Bible Version ·
Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves, -
(en) English Standard Bible Version ·
Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не робіть нічого через заздрість або нікчемну пиху. Краще, в покірливості своїй, вважайте іншого кращим за себе. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе. -
(en) New King James Bible Version ·
Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не делайте ничего из зависти или пустого самодовольства. Наоборот, в уничижении своём считайте каждого выше себя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нічого не робіть наперекір чи з марнославства, але в покорі вважайте одне одного більшим за себе. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не робіть нічого пі́дступом або з чванли́вости, але в покорі майте один о́дного за більшого від себе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя. -
(en) New Living Bible Translation ·
Don’t be selfish; don’t try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves. -
(en) New American Standard Bible ·
Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;