Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Philipper 1) | (Der Brief des Paulus an die Philipper 3) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Ist nun bei euch Ermahnung in Christo, ist Trost der Liebe, ist Gemeinschaft des Geistes, ist herzliche Liebe und Barmherzigkeit,
  • Christ’s Example of Humility

    So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,
  • so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habt, einmütig und einhellig seid.
  • complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
  • Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,
  • Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.
  • und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist.
  • Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
  • Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war:
  • Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,a
  • welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er’s nicht für einen Raub, Gott gleich sein,
  • who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,b
  • sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein anderer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden;
  • but emptied himself, by taking the form of a servant,c being born in the likeness of men.
  • er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.
  • And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
  • Darum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,
  • Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
  • daß in dem Namen Jesu sich beugen sollen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
  • so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.
  • and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Also, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart, sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit, schaffet, daß ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern.
  • Lights in the World

    Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
  • Denn Gott ist’s, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.
  • for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.
  • Tut alles ohne Murren und ohne Zweifel,
  • Do all things without grumbling or disputing,
  • auf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und Gottes Kinder, unsträflich mitten unter dem unschlachtigen und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt,
  • that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
  • damit daß ihr haltet an dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe.
  • holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
  • Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
  • Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.
  • Likewise you also should be glad and rejoice with me.
  • Ich hoffe aber in dem HERRN Jesus, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquickt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.
  • Timothy and Epaphroditus

    I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.
  • Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorgt.
  • For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
  • Denn sie suchen alle das Ihre, nicht, das Christi Jesu ist.
  • For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mit mir gedient am Evangelium.
  • But you know Timothy’sd proven worth, how as a sone with a father he has served with me in the gospel.
  • Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht.
  • I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me,
  • Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.
  • and I trust in the Lord that shortly I myself will come also.
  • Ich habe es aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist;
  • I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,
  • sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank war gewesen.
  • for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.
  • Und er war todkrank, aber Gott hat sich über ihn erbarmt; nicht allein aber über ihn, sondern auch über mich, auf daß ich nicht eine Traurigkeit über die andere hätte.
  • Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn sehet und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe.
  • I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
  • So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren.
  • So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,
  • Denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode so nahe gekommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir diente an eurer Statt.
  • for he nearly diedf for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Philipper 1) | (Der Brief des Paulus an die Philipper 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026