Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
The Land Given to the Tribe of Judah
The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagwärts geht,
und geht aus mittagwärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades–Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River.
The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
und geht herauf gen Beth–Hogla und zieht sich mitternachtwärts von Beth–Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En–Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath–Jearim,
und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth–Semes und geht durch Thimna
The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
The Land Given to Caleb
The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
Caleb drove out the three groups of Anakites — the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath–Sepher.
From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath–Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.
She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
The Towns Allotted to Judah
This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
Hazor–Hadatta, Karioth–Hezron, das ist Hazor,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind 29 Städte und ihre Dörfer.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon — twenty-nine towns with their surrounding villages.
In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind 14 Städte und ihre Dörfer.
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim — fourteen towns with their surrounding villages.
Gederoth, Beth–Dagon, Naema, Makkeda. Das sind 16 Städte und ihre Dörfer.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah — sixteen towns with their surrounding villages.
Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Keilah, Aczib, and Mareshah — nine towns with their surrounding villages.
Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
Goshen, Holon, and Giloh — eleven towns with their surrounding villages.
Humta, Kirjath–Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior — nine towns with their surrounding villages.
Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Kain, Gibeah, and Timnah — ten towns with their surrounding villages.
Maarath, Beth–Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon — six towns with their surrounding villages.
Kirjath–Baal, das ist Kirjath–Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah — two towns with their surrounding villages.
In der Wüste aber war Beth–Araba, Middin, Sechacha,
In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six towns with their surrounding villages.
Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
But the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, who lived in the city of Jerusalem, so the Jebusites live there among the people of Judah to this day.