Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
  • Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagwärts geht,
  • Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
  • und geht aus mittagwärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades–Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
  • проходила южнее Скорпионовой возвышенности,38 продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
  • und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
  • Далее она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их39 южная граница.
  • Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
  • Восточная граница — это Соленое море до устья Иордана.
    Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • und geht herauf gen Beth–Hogla und zieht sich mitternachtwärts von Beth–Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
  • поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
  • und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En–Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
  • Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
  • darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
  • Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
  • darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath–Jearim,
  • С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда — к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
  • und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth–Semes und geht durch Thimna
  • Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
  • und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
  • Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
  • Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
  • Западная граница — это побережье Великого моря.
    Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
  • Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
  • По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды — Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
  • Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
  • Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов — Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath–Sepher.
  • Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
  • Und Kaleb sprach: Wer Kirjath–Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
  • Халев сказал:
    — Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
  • Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
  • Отниил, сын Кеназа, брата Халева,40 взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
  • Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
  • В день, когда была назначена свадьба, она говорила с Отниилом, чтобы просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее:
    — Чего ты хочешь?
  • Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.
  • Она ответила:
    — Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды.
    И Халев дал ей верхние и нижние источники.
  • Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
  • Вот удел рода Иуды по их кланам:
  • Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома:
    Кавцеил, Едер, Иагур,
  • Kina, Dimona, Ad–Ada,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kedes, Hazor, Ithnan,
  • Кедеш, Хацор, Ифнан,
  • Siph, Telem, Bealoth,
  • Зиф, Телем, Валоф,
  • Hazor–Hadatta, Karioth–Hezron, das ist Hazor,
  • Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
  • Amam, Sema, Molada,
  • Амам, Шема, Молада,
  • Hazar–Gadda, Hesmon, Beth–Pelet,
  • Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
  • Hazar–Sual, Beer–Seba, Bisjothja,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Баала, Иим, Ецем,
  • Eltholad, Chesil, Horma,
  • Элтолад, Кесил, Хорма,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Циклаг, Мадманна, Сансана,
  • Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind 29 Städte und ihre Dörfer.
  • Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон — всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.41
  • In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
  • В западных предгорьях:
    Эштаол, Цора, Ашна,
  • Sanoah, En–Gannim, Tappuah, Enam,
  • Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Энам,
  • Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
  • Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
  • Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind 14 Städte und ihre Dörfer.
  • Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим)42 — четырнадцать городов с окрестными поселениями.
  • Zenan, Hadasa, Migdal–Gad,
  • Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Dilean, Mizpe, Joktheel,
  • Дилеан, Мицпе, Иоктеил,
  • Lachis, Bozkath, Eglon,
  • Лахиш, Боцкат, Эглон,
  • Chabbon, Lahmas, Kithlis,
  • Каббон, Лахмас, Хитлиш,
  • Gederoth, Beth–Dagon, Naema, Makkeda. Das sind 16 Städte und ihre Dörfer.
  • Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
  • Libna, Ether, Asan,
  • Ливна, Ефер, Ашан,
  • Jephthah, Asna, Nezib,
  • Ифтах, Ашна, Нецив,
  • Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Кеила, Ахзив и Мареша — девять городов с окрестными поселениями.
  • Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
  • Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
  • Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
  • к западу от Экрона — все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
  • Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
  • Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
  • Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
  • В нагорьях:
    Шамир, Иаттир, Сохо,
  • Danna, Kirjath–Sanna, das ist Debir,
  • Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
  • Anab, Esthemo, Anim,
  • Анав, Эштемо, Аним,
  • Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
  • Гошен, Холон и Гило — одиннадцать городов с окрестными поселениями.
  • Arab, Duma, Esean,
  • Арав, Дума, Ешан,
  • Janum, Beth–Thappuah, Apheka,
  • Ианум, Бет-Таппуах, Афека,
  • Humta, Kirjath–Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор — девять городов с окрестными поселениями.
  • Maon, Karmel, Siph, Jutta,
  • Маон, Кармил, Зиф, Ютта,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
  • Изреель, Иокдам, Заноах,
  • Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
  • Каин, Гива и Тимна — десять городов с окрестными поселениями.
  • Halhul, Beth–Zur, Gedor,
  • Халхул, Бет-Цур, Гедор,
  • Maarath, Beth–Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Маараф, Бет-Аноф и Элтекон — шесть городов с окрестными поселениями.43
  • Kirjath–Baal, das ist Kirjath–Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
  • Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва — два города с окрестными поселениями.
  • In der Wüste aber war Beth–Araba, Middin, Sechacha,
  • В пустыне:
    Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди — шесть городов с окрестными поселениями.
  • Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
  • Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.

  • ← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026