Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

Lutherbibel

Синодальный перевод Библии

  • Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
  • Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
  • daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagwärts geht,
  • южным пределом их был край моря Солёного от простирающегося к югу залива;
  • und geht aus mittagwärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades–Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
  • на юге идёт он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
  • und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
  • потом проходит Ацмон, идёт к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
  • Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
  • Пределом же к востоку море Солёное, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;
  • und geht herauf gen Beth–Hogla und zieht sich mitternachtwärts von Beth–Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
  • отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идёт предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
  • und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En–Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
  • потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
  • darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
  • отсюда предел идёт вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
  • darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath–Jearim,
  • от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идёт к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
  • und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth–Semes und geht durch Thimna
  • потом поворачивает предел от Ваала к морю, к горе Сеиру, и идёт северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит через Фимну;
  • und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
  • отсюда предел идёт северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит через гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
  • Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
  • Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
  • Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
  • И Халеву, сыну Иефонниину, Иисус дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
  • Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
  • И выгнал оттуда Халев трёх сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
  • und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath–Sepher.
  • Отсюда пошёл против жителей Давира (имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер).
  • Und Kaleb sprach: Wer Kirjath–Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
  • И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмёт его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
  • Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
  • И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
  • Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
  • Когда надлежало ей идти, её научили просить у отца её поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
  • Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.
  • Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
  • Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
  • Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
  • Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
  • Kina, Dimona, Ad–Ada,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kedes, Hazor, Ithnan,
  • Кедес, Асор и Ифнан,
  • Siph, Telem, Bealoth,
  • Зиф, Телем и Валоф,
  • Hazor–Hadatta, Karioth–Hezron, das ist Hazor,
  • Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
  • Amam, Sema, Molada,
  • Амам, Шема и Молада,
  • Hazar–Gadda, Hesmon, Beth–Pelet,
  • Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
  • Hazar–Sual, Beer–Seba, Bisjothja,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Ваала, Иим и Ацем,
  • Eltholad, Chesil, Horma,
  • Елфолад, Кесил и Хорма,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Циклаг, Мадмана и Сансана,
  • Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind 29 Städte und ihre Dörfer.
  • Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их сёлами.
  • In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
  • На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
  • Sanoah, En–Gannim, Tappuah, Enam,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
  • Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
  • Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
  • Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind 14 Städte und ihre Dörfer.
  • Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их сёлами.
  • Zenan, Hadasa, Migdal–Gad,
  • Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Dilean, Mizpe, Joktheel,
  • Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
  • Lachis, Bozkath, Eglon,
  • Лахис, Воцкаф и Еглон,
  • Chabbon, Lahmas, Kithlis,
  • Хаббон, Лахмас и Хифлис,
  • Gederoth, Beth–Dagon, Naema, Makkeda. Das sind 16 Städte und ihre Dörfer.
  • Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их сёлами.
  • Libna, Ether, Asan,
  • Ливна, Ефер и Ашан,
  • Jephthah, Asna, Nezib,
  • Иффах, Ашна и Нецив,
  • Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их сёлами.
  • Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
  • Екрон с зависящими от него городами и сёлами его,
  • Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
  • и от Екрона к морю всё, что находится около Азота, с сёлами их,
  • Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
  • Азот, зависящие от него города и сёла его, Газа, зависящие от неё города и сёла её, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
  • Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
  • На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
  • Danna, Kirjath–Sanna, das ist Debir,
  • Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
  • Anab, Esthemo, Anim,
  • Анаф, Ештемо и Аним,
  • Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
  • Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их сёлами.
  • Arab, Duma, Esean,
  • Арав, Дума и Ешан,
  • Janum, Beth–Thappuah, Apheka,
  • Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
  • Humta, Kirjath–Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их сёлами.
  • Maon, Karmel, Siph, Jutta,
  • Маон, Кармил, Зиф и Юта,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
  • Изреель, Иокдам и Заноах,
  • Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
  • Каин, Гива и Фимна: десять городов с их сёлами.
  • Halhul, Beth–Zur, Gedor,
  • Халхул, Беф-Цур и Гедор,
  • Maarath, Beth–Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их сёлами. [Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Татами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их сёлами.]
  • Kirjath–Baal, das ist Kirjath–Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
  • Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их сёлами.
  • In der Wüste aber war Beth–Araba, Middin, Sechacha,
  • В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
  • Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их сёлами.
  • Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
  • Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.

  • ← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026