Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
  • Удїл синів Юдиних по родинах їх випав такий: В межу з Ідумеєю був степ Син, від полудня, при кінцї Темана;
  • daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagwärts geht,
  • Їх полуденна гряниця сягала від кінця Солоного моря, від простираючогося на полуднє затоку його;
  • und geht aus mittagwärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades–Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
  • І простягалась на полуднє від Скорпіонового проходу до Зина і тягнулась на полуднє від Кадес-Барне, і підіймається просто на полуднє на Гезрон; та йде просто на Адар і повертає на Карка.
  • und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
  • Звідтіля тягнеться на Азмон і йде далїй до Египецької річки, і кінчиться над морем. Се полудення гряниця.
  • Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
  • Всхідньою ж гряницею служить Солоне море, аж до в'устя Йорданї. А гряниця від півночі починається від затоку морського від устя Йорданського.
  • und geht herauf gen Beth–Hogla und zieht sich mitternachtwärts von Beth–Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
  • Тодї підіймається гряниця вгору на Бет-Гоглу і йде на північ від Бет-Араби; далїй тягнеться гряниця вгору до Боганового Каменя, Рубененкового.
  • und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En–Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
  • Відтак тягнеться гряниця вгору на Дебир від Ахор-долини та й повертає од півночі на Галгал, що стоїть навпроти проходу Адуммимського, що навпроти річки на полуднї. Тодї тягнеться гряниця на Ен-Семесову Воду і йде далїй до Рогел криницї.
  • darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
  • Тодї тягнеться гряниця в долину сина Енномового на полуднє від нагірньої стїни Евузійської, се Ерусалим. Тодї тягнеться гряниця вгору на верх гори, що стоїть на захід сонця перед долиною Еннома і разом на північньому кінцї Рафаім-долини.
  • darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath–Jearim,
  • Від вершин же гори повертає до криницї Нефтоах-води і йде далїй на городи Ефрон-гори і повертає гряниця на Баалу, се Киріят-Ярим.
  • und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth–Semes und geht durch Thimna
  • Від Баала ж повертає гряниця на захід сонця до Сеір-гори, тягнеться дальше на північ нагірньої стїни Еаримської: се Кесалон, і йдучи на Бет-Самис, проходить через Тимну.
  • und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
  • Тодї йде границя дальше на північ аж до нагірньої стїни Екронської, і повертає гряниця на Шикарон; проходить через Баал-гору, і йде далїй аж до Ябнеїла та кінчиться край моря.
  • Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
  • Західню же гряницю робить скрізь велике море. Се гряниця навкруги синів Юдиних з їх родинами.
  • Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
  • Калебові ж Ефуненкові дав земляний надїл між синами Юди, як заповідав Господь Йозейові: Арбів город, Енакового батька, се Геброн.
  • Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
  • І повиганяв Калеб ізвідтіля три сини Енакові, Сесая, Ахимана і Талмая, потомків Енакових.
  • und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath–Sepher.
  • Звідсї він двинув проти осадників Дабирських; Дабир же прозивавсь перше Киріять-Сефер.
  • Und Kaleb sprach: Wer Kirjath–Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
  • І обіцяв Калеб: Хто підневолить Киріять-Сефер й опанує його, віддам за того дочку мою Ахсу.
  • Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
  • І опанував його Готониїл, син Кеназа, брата Калебового, і віддав за нього дочку свою Ахсу.
  • Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
  • Як же вели її до його, навчено її бажати собі в батька її поля, і злїзла вона з осла, а Калеб спитав у її: Що тобі треба?
  • Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.
  • Вона ж відказала: Дай менї благословеннє; дав бо єси менї полуденню землю, дай же менї й криничані протоки. І дав їй Калеб криничані протоки верхові й криничані протоки низові.
  • Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
  • Се наслїдня держава поколїння синів Юдиних по родинах їх:
  • Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Були ж міста на полуденньому краї поколїння Юдиного проти гряницї Ідумейської в полуденнїй країнї, ось які: Кавцеїл, Едер і Ягур,
  • Kina, Dimona, Ad–Ada,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kedes, Hazor, Ithnan,
  • Кедес, Асор та Ітнан,
  • Siph, Telem, Bealoth,
  • Зиф, Телем та Балот,
  • Hazor–Hadatta, Karioth–Hezron, das ist Hazor,
  • Газор-Хадата та Кіріат, Гезрон, інакше Газор,
  • Amam, Sema, Molada,
  • Амам, Шема і Молада,
  • Hazar–Gadda, Hesmon, Beth–Pelet,
  • Газар-Гадда, та Хешмон та Бет-Палет,
  • Hazar–Sual, Beer–Seba, Bisjothja,
  • Газар-Шуал, Беер-Себа і Визіотея, та й ті займища, що до них тягли,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Баала, Ім і Ацем,
  • Eltholad, Chesil, Horma,
  • Елтолад, Кезил і Хорма,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Циклаг, Мадмана, та Сансана,
  • Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind 29 Städte und ihre Dörfer.
  • Леваот, Шелихим, Аин і Риммон: усїх двайцять і девять міст із селами їх.
  • In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
  • На поділлї: Ештаол, Зора і Ашна,
  • Sanoah, En–Gannim, Tappuah, Enam,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, та Гаенам,
  • Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
  • Ярмут, Одоллам, та Сохо і Азека,
  • Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind 14 Städte und ihre Dörfer.
  • Шаараім Адитаім Гедера або Гедеротаім — чотирнайцять міст із їх селами,
  • Zenan, Hadasa, Migdal–Gad,
  • Зенан, Хадаша, та Мигдал-Гад,
  • Dilean, Mizpe, Joktheel,
  • Дилеян, Мицфе та Йоктеіл,
  • Lachis, Bozkath, Eglon,
  • Лахис, Воцкат і Еглон,
  • Chabbon, Lahmas, Kithlis,
  • Хаббон, Лахмас і Хитлис.
  • Gederoth, Beth–Dagon, Naema, Makkeda. Das sind 16 Städte und ihre Dörfer.
  • Гедерот, Бет-Дагон, Наема, та Македа — шіснайцять міст з їх селами.
  • Libna, Ether, Asan,
  • Либна, Етер і Ашан,
  • Jephthah, Asna, Nezib,
  • Іфтах, Ашна, Незиб,
  • Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Кеіла Ахсиб та Мареша — девять городів з їх селами.
  • Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
  • Екрон з його містами й селами,
  • Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
  • І від Екрону та й до моря все, що коло Азота, з селами їх.
  • Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
  • Азот, належні до нього міста й села його, Газа з її містами й селами, до річки Египецької. Західню ж гряницю значить скрізь велике море.
  • Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
  • По горах же: Самир, Яттир і Сохо,
  • Danna, Kirjath–Sanna, das ist Debir,
  • Данна, Киріат-Санна, се Дабир,
  • Anab, Esthemo, Anim,
  • Анат, Ештемо й Аним,
  • Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
  • Гозен, Холон та Гило — одинайцять городів з їх селами.
  • Arab, Duma, Esean,
  • Араб, Дума, Ешан,
  • Janum, Beth–Thappuah, Apheka,
  • Янум, Бет-Таппуах і Афека,
  • Humta, Kirjath–Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Хумта, Киріат-Арба, се Геброн, та Цихор — девять міст із їх селами,
  • Maon, Karmel, Siph, Jutta,
  • Маон, Кармил, Сиф і Юта,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
  • Ізреель, Йокдам і Саноах,
  • Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
  • Каин, Гива та Тимна — десять городів з їх селами,
  • Halhul, Beth–Zur, Gedor,
  • Халхул, Бет-Зур і Гедор,
  • Maarath, Beth–Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Маарат, Бет-Анот та Елтекон — шість городів з їх селами.
  • Kirjath–Baal, das ist Kirjath–Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
  • Киріат-Баал, се Киріат-Ярим, та Аравва — два міста з їх селами.
  • In der Wüste aber war Beth–Araba, Middin, Sechacha,
  • У степу: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Нибсан та Солоний город та Енгеди — шість хородів з їх селами.
  • Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
  • Та Евузіїв, осадників Ерусалимських, не змогли повиганяти сини Юдині, от і живуть Евузії з синами Юди в Ерусалимі по сей день.

  • ← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026