Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
  • Границі племені Юди за їхніми родами були від границь Ідумеї, від пустелі Сін на півдні аж до Кадиса.
  • daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagwärts geht,
  • Їхні границі були від півдня аж до частини Солоного моря, від хребта, що йде на південь.
  • und geht aus mittagwärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades–Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
  • Границя виходить напроти Акравінського підйому, відходить від Сени, іде з півдня до Кадис-Варни, відходить від Асорона, іде до Адара, переходить на захід від Кадиса,
  • und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
  • йде до Асемона і переходить аж до Єгипетської долини, а закінчення його границь — біля моря. Це є їхні границі з півдня.
  • Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
  • А границі зі сходу: все Солоне море до Йордану. Їхні границі з півночі: від морського хребта і від частини Йордану,
  • und geht herauf gen Beth–Hogla und zieht sich mitternachtwärts von Beth–Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
  • виходять границі до Ветаґли і проходять на півночі до Ветарави, і сягають границі до Каменя Веона, сина Рувима,
  • und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En–Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
  • і простягаються границі до четвертої частини долини Ахора, і спускаються до Ґалґала, що є напроти підходу до Адаміна, що до півдня долини, і переходять до Води джерела сонця, а його закінчення буде джерело Роґил.
  • darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
  • Далі границя йде до долини Оном на півдні Євуса з півдня (це є Єрусалим), і переходять границі на верхів’я гори, це є напроти долини Гонома в напрямку моря, яке є із частини землі Рафаїна на півночі.
  • darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath–Jearim,
  • А з верхів’я гори границя проходить до джерела води Нафта, переходить до гори Ефрон. Границя приведе до Ваала (це є місто Ярім),
  • und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth–Semes und geht durch Thimna
  • а від Ваала границя поверне біля моря і вийде до гори Асар на хребті, місто Ярім — з півночі (це є Хаслон), спуститься до Міста сонця і піде на південь.
  • und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
  • Тоді границя піде позаду Акарона на півночі, а далі границя вийде до Сакхарона й промине гору Вали, і перейде до Явнела, а закінчення границі буде біля моря.
  • Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
  • Їхні границі від моря [1]: Велике море є границею. Це границі синів Юди навколо за їхніми родами.
  • Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
  • І він дав Халевові, синові Єфонії, частку серед синів Юди через Божий наказ, і віддав йому Ісус місто Арвок, провідне місто енакімців (воно є Хеврон).
  • Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
  • І Халев, син Єфонії, вигубив звідти трьох синів Енака — Сусія, Толмія і Ахіма.
  • und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath–Sepher.
  • Звідти Халев виступив проти тих, які жили в Давірі, а раніше ім’я Давіра було Місто писарів.
  • Und Kaleb sprach: Wer Kirjath–Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
  • І сказав Халев: Хто візьме і знищить Місто писарів, і заволодіє ним, тому дам Ахсану, мою дочку, за жінку!
  • Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
  • Захопив його Ґотоніїл, син Кенеза, молодший брат Халева, тож він дав йому Ахсану, свою дочку, — йому за жінку.
  • Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
  • І сталося, коли вона відходила, то домовилася з ним, кажучи: Попрошу в мого батька поле! Та від’їжджаючи вона закричала з осла. І Халев запитав її: Що тобі потрібно?
  • Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.
  • Вона ж відповіла йому: Дай мені благословення, бо в землю Наґев віддав ти мене, дай мені Ґолатмаїн! І дав їй Халев верхній Ґолатмаїн і нижній Ґолатмаїн [2].
  • Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
  • Ось — спадок племені синів Юди.
  • Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Їхні міста були: перше місто племені синів Юди біля границь Едома, біля пустелі, Кавсеїл, Едрей, Яґур,
  • Kina, Dimona, Ad–Ada,
  • Кіна, Дімона, Адада,
  • Kedes, Hazor, Ithnan,
  • Кадис, Ітназіф,
  • Siph, Telem, Bealoth,
  • Телем, Валот
  • Hazor–Hadatta, Karioth–Hezron, das ist Hazor,
  • і місто Асерон (це — Асор),
  • Amam, Sema, Molada,
  • Амам, Самаа, Молада,
  • Hazar–Gadda, Hesmon, Beth–Pelet,
  • Асерґадда, Ветфалет,
  • Hazar–Sual, Beer–Seba, Bisjothja,
  • Асарсула, Версавея, їхні поселення і їхні двори,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Вала, Авім, Асем,
  • Eltholad, Chesil, Horma,
  • Елтодад, Хасіл, Ерма,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Сікелеґ, Медевина, Сансана,
  • Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind 29 Städte und ihre Dörfer.
  • Лавот, Селеїм і Ремон, — двадцять дев’ять міст і їхні поселення.
  • In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
  • На рівнині: Естаол, Сараа, Асна,
  • Sanoah, En–Gannim, Tappuah, Enam,
  • Рамен, Зано, Адіатаїм, Інаїм,
  • Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
  • Єрімут, Одолам, Немра, Сохо, Азека,
  • Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind 14 Städte und ihre Dörfer.
  • Сарґарім, Ґадира і її поселення, — чотирнадцять міст і їхні поселення.
  • Zenan, Hadasa, Migdal–Gad,
  • Сеннан, Адаса, Маґдалґад,
  • Dilean, Mizpe, Joktheel,
  • Далаан, Масфа, Єхтаїл,
  • Lachis, Bozkath, Eglon,
  • Лахіс, Вазкат, Аґлон,
  • Chabbon, Lahmas, Kithlis,
  • Хава, Ламас, Хатлос,
  • Gederoth, Beth–Dagon, Naema, Makkeda. Das sind 16 Städte und ihre Dörfer.
  • Ґадирот, Витдаґон, Нома і Макида, — шістнадцять міст і їхні поселення.
  • Libna, Ether, Asan,
  • Атер, Левна,
  • Jephthah, Asna, Nezib,
  • Єфта, Асенна, Кеїла,
  • Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Несів, Ахзів, Мариса і Едом, — дев’ять міст і їхні поселення.
  • Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
  • Аккарон, його поселення і його двори.
  • Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
  • Від Аккарона Ємна і всі, що є поблизу Асдода,
  • Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
  • його поселення і його двори. Ґаза, її поселення і її двори, аж до Єгипетського потоку. І Велике море є границею.
  • Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
  • У горах: Сафір, Єтер, Сохо,
  • Danna, Kirjath–Sanna, das ist Debir,
  • Рена, Місто писарів (воно є Давір),
  • Anab, Esthemo, Anim,
  • Авов, Естемо, Анім,
  • Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
  • Ґосом, Хілуон і Ґилон, — десять міст і їхні поселення.
  • Arab, Duma, Esean,
  • Ерев, Рума, Есан,
  • Janum, Beth–Thappuah, Apheka,
  • Янум, Ветапфуе, Афака,
  • Humta, Kirjath–Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Хамата, місто Арво (це є Хеврон) і Сіор, — дев’ять міст і їхні поселення.
  • Maon, Karmel, Siph, Jutta,
  • Маон, Хермел, Зіф, Єтта,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
  • Єзраел, Єкдаам, Заноакім,
  • Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
  • Ґаваа і Тамна, — дев’ять міст і їхні поселення.
  • Halhul, Beth–Zur, Gedor,
  • Алул, Ветсур, Ґедор,
  • Maarath, Beth–Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Марот, Ветанот, Елтекен, — шість міст і їхні поселення. 59a Теко, Ефрата (це є Вифлеєм), Фаґор, Етам, Кулон, Татамі, Сорис, Карем, Ґалім, Ветир і Манохо, — одинадцять міст і їхні поселення.
  • Kirjath–Baal, das ist Kirjath–Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
  • Каріятваал (це — місто Ярім) і Арева, — два міста, їхні поселення і їхні двори.
  • In der Wüste aber war Beth–Araba, Middin, Sechacha,
  • Вадарґіс, Витарава, Мадон, Сохоха,
  • Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Невсан, Місто солі та Інґаді, — сім міст і їхні поселення.
  • Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
  • А в Єрусалимі проживав Євусей, і сини Юди не змогли їх вигубити. Тож євусейці залишилися жити в Єрусалимі аж до цього дня.

  • ← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026