Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an Philemon 1:12
-
Lutherbibel
Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich schicke ihn jetzt zu dir zurück und mit ihm mein eigenes Herz. -
Ich schicke ihn zu dir zurück, ihn, das bedeutet mein Innerstes.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ты же прими его, как моё сердце. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце. -
(en) King James Bible ·
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: -
(en) New International Bible Version ·
I am sending him — who is my very heart — back to you. -
(en) English Standard Bible Version ·
I am sending him back to you, sending my very heart. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я посилаю його назад до тебе, але ж мені так важко це робити, ніби я віддаю тобі власне серце. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
ти ж його, чи то серце моє, прийми. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я послал его обратно к тебе (хотя, должен сказать, что послав его, отправил вместе с ним и своё сердце). -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя. -
(en) New Living Bible Translation ·
I am sending him back to you, and with him comes my own heart. -
(en) New American Standard Bible ·
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,