Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an Philemon 1:14
-
Lutherbibel
aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber ich wollte ihn nicht ohne deine Einwilligung hierbehalten. Denn eine gute Tat sollte nicht erzwungen sein, sondern freiwillig geschehen. -
Aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun. Deine gute Tat soll nicht erzwungen, sondern freiwillig sein.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твоё было не вынужденно, а добровольно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне. -
(en) King James Bible ·
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. -
(en) New International Bible Version ·
But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary. -
(en) English Standard Bible Version ·
but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own accord. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та я не хотів нічого робити без твоєї згоди, щоб будь-який добрий вчинок твій був не з примусу, а з твоєї доброї волі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї. -
(en) New King James Bible Version ·
But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но без твоего согласия я не хотел делать ничего, чтобы любая твоя милость была не из обязанности, а по твоей собственной воле. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию. -
(en) New Living Bible Translation ·
But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced. -
(en) New American Standard Bible ·
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.