Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Hebräer 13:5
-
Lutherbibel
Der Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: «Ich will dich nicht verlassen noch versäumen»;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Seid nicht hinter dem Geld her, sondern seid zufrieden mit dem, was ihr habt. Denn Gott hat uns versprochen: »Ich lasse dich nicht im Stich, nie wende ich mich von dir ab.« -
Euer Lebenswandel sei frei von Habgier; seid zufrieden mit dem, was ihr habt; denn Gott selbst hat gesagt: Ich werde dich keineswegs aufgeben und niemals verlasse ich dich.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: «не оставлю тебя и не покину тебя», -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
У вашій поведінці не будьте грошолюбні, задовольняйтеся тим, що маєте, сам бо говорив: «Я тебе не зоставлю, я тебе не покину», -
(en) King James Bible ·
Jesus Christ is the Same
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. -
(en) English Standard Bible Version ·
Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, “I will never leave you nor forsake you.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не зв’язуйте своє життя з любов’ю до грошей, задовольняйтеся тим, що маєте. Адже Бог сказав:
«Я вас ніколи не залишу. Від вас ніколи не відмовлюсь». Повторення -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не сріблолюбиві обичаєм, довольні тим, що єсть. Сам бо рече: "Не оставлю тебе, анї покину тебе." -
(en) New King James Bible Version ·
Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Будьте свободны от любви к деньгам, довольствуйтесь тем, что имеете. Ибо Бог сказал: "Я никогда не покину вас. Никогда не уйду Я от вас." -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У поведінці будьте не грошолюбні, задоволені тим, що маєте. Бо Він сказав: Я тебе не покину і не відступлю від тебе! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що́ маєте. Сам бо сказав: „Я тебе не покину, ані не відступлю́ся від тебе!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Будьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Бог сказал:«Я никогда тебя не оставлю
и никогда не покину».125 -
(en) New American Standard Bible ·
Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “I WILL NEVER DESERT YOU, NOR WILL I EVER FORSAKE YOU,”