Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Hebräer 12) | (Die Offenbarung des Johannes 1) →

Lutherbibel

King James Bible

  • Bleibet fest in der brüderlichen Liebe.
  • Love for Brothers

    Let brotherly love continue.
  • Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
  • Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
  • Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen und derer, die Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.
  • Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
  • Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten.
  • Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
  • Der Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: «Ich will dich nicht verlassen noch versäumen»;
  • Jesus Christ is the Same

    Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
  • also daß wir dürfen sagen: Der HERR ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?
  • So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
  • Gedenket an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schauet an und folget ihrem Glauben nach.
  • Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
  • Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.
  • Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
  • Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen.
  • Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
  • Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.
  • We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
  • Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers.
  • For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
  • Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor.
  • Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
  • So lasset uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen.
  • Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
  • Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
  • For here have we no continuing city, but we seek one to come.
  • So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
  • Sacrifices and Prayer

    By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
  • Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.
  • But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
  • Gehorchet euren Lehrern und folget ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.
  • Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
  • Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.
  • Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
  • Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.
  • But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
  • Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus,
  • Benediction and Final Greetings

    Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
  • der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
  • Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
  • Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.
  • And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
  • Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen.
  • Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
  • Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.
  • Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
  • Die Gnade sei mit euch allen! Amen.
  • Grace be with you all. Amen.

    { Written to the Hebrews from Italy by Timothy. }

  • ← (Der Brief an die Hebräer 12) | (Die Offenbarung des Johannes 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026