Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Hebräer 12) | (Die Offenbarung des Johannes 1) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Bleibet fest in der brüderlichen Liebe.
  • Concluding Words

    Keep on loving each other as brothers and sisters.a
  • Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
  • Don’t forget to show hospitality to strangers, for some who have done this have entertained angels without realizing it!
  • Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen und derer, die Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.
  • Remember those in prison, as if you were there yourself. Remember also those being mistreated, as if you felt their pain in your own bodies.
  • Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten.
  • Give honor to marriage, and remain faithful to one another in marriage. God will surely judge people who are immoral and those who commit adultery.
  • Der Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: «Ich will dich nicht verlassen noch versäumen»;
  • Don’t love money; be satisfied with what you have. For God has said,
    “I will never fail you.
    I will never abandon you.”b
  • also daß wir dürfen sagen: Der HERR ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?
  • So we can say with confidence,
    “The LORD is my helper,
    so I will have no fear.
    What can mere people do to me?”c
  • Gedenket an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schauet an und folget ihrem Glauben nach.
  • Remember your leaders who taught you the word of God. Think of all the good that has come from their lives, and follow the example of their faith.
  • Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.
  • Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
  • Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen.
  • So do not be attracted by strange, new ideas. Your strength comes from God’s grace, not from rules about food, which don’t help those who follow them.
  • Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.
  • We have an altar from which the priests in the Tabernacled have no right to eat.
  • Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers.
  • Under the old system, the high priest brought the blood of animals into the Holy Place as a sacrifice for sin, and the bodies of the animals were burned outside the camp.
  • Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor.
  • So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.
  • So lasset uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen.
  • So let us go out to him, outside the camp, and bear the disgrace he bore.
  • Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
  • For this world is not our permanent home; we are looking forward to a home yet to come.
  • So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
  • Therefore, let us offer through Jesus a continual sacrifice of praise to God, proclaiming our allegiance to his name.
  • Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.
  • And don’t forget to do good and to share with those in need. These are the sacrifices that please God.
  • Gehorchet euren Lehrern und folget ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.
  • Obey your spiritual leaders, and do what they say. Their work is to watch over your souls, and they are accountable to God. Give them reason to do this with joy and not with sorrow. That would certainly not be for your benefit.
  • Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.
  • Pray for us, for our conscience is clear and we want to live honorably in everything we do.
  • Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.
  • And especially pray that I will be able to come back to you soon.
  • Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus,
  • Now may the God of peace —
    who brought up from the dead our Lord Jesus,
    the great Shepherd of the sheep,
    and ratified an eternal covenant with his blood —
  • der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
  • may he equip you with all you need
    for doing his will.
    May he produce in you,e
    through the power of Jesus Christ,
    every good thing that is pleasing to him.
    All glory to him forever and ever! Amen.
  • Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.
  • I urge you, dear brothers and sisters,f to pay attention to what I have written in this brief exhortation.
  • Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen.
  • I want you to know that our brother Timothy has been released from jail. If he comes here soon, I will bring him with me to see you.
  • Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.
  • Greet all your leaders and all the believers there.g The believers from Italy send you their greetings.
  • Die Gnade sei mit euch allen! Amen.
  • May God’s grace be with you all.

  • ← (Der Brief an die Hebräer 12) | (Die Offenbarung des Johannes 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026