Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ruth 3) | (Das erste Buch Samuel 1) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Boas ging hinauf ins Tor und setzte sich daselbst. Und siehe, da der Erbe vorüberging, von welchem er geredet hatte, sprach Boas: Komm und setze dich hierher! Und er kam und setzte sich.
  • А Боаз тем временем направился к городским воротам20 и сел там. Когда родственник,21 о котором он говорил, проходил мимо, Боаз сказал:
    — Сверни сюда, мой друг, и присядь.
    Тот свернул и сел.
  • Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzt euch her! Und sie setzten sich.
  • Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им:
    — Сядьте здесь.
    И они сели.
  • Da sprach er zu dem Erben: Naemi, die vom Lande der Moabiter wiedergekommen ist, bietet feil das Stück Feld, das unsers Bruders war, Elimelechs.
  • После этого он сказал тому родственнику:
    — Ноеминь, которая вернулась из Моава, продает участок земли, что принадлежал нашему родичу Элимелеху.
  • Darum gedachte ich’s vor deine Ohren zu bringen und zu sagen: Willst du es beerben, so kaufe es vor den Bürgern und vor den Ältesten meines Volks; willst du es aber nicht beerben, so sage mir’s, daß ich’s wisse. Denn es ist kein Erbe außer dir, und ich nach dir. Er sprach: Ich will’s beerben.
  • Я подумал, что должен довести это до твоего сведения и предложить тебе купить его в присутствии тех, кто сидит здесь, и в присутствии старейшин моего народа. Но если ты не купишь, скажи мне, чтобы я знал. Ведь у тебя первоочередное право сделать это, а я — за тобой.
    — Я выкуплю его, — сказал он.
  • Boas sprach: Welches Tages du das Feld kaufst von der Hand Naemis, so mußt du auch Ruth, die Moabitin, des Verstorbenen Weib, nehmen, daß du dem Verstorbenen einen Namen erweckest auf sein Erbteil.
  • Тогда Боаз сказал:
    — В тот день, когда купишь землю у Ноемини, ты также должен будешь жениться на моавитянке Руфи, вдове покойного, чтобы, когда у вас родится сын, собственность на землю осталась за семьей покойного.
  • Da sprach er: Ich vermag es nicht zu beerben, daß ich nicht vielleicht mein Erbteil verderbe. Beerbe du, was ich beerben soll; denn ich vermag es nicht zu beerben.
  • Но родственник сказал:
    — В таком случае я не могу выкупить этот участок, потому что я подвергну опасности свое собственное имение. Выкупай лучше сам, а я не могу этого сделать.
  • Es war von alters her eine solche Gewohnheit in Israel: wenn einer ein Gut nicht beerben noch erkaufen wollte, auf daß eine Sache bestätigt würde, so zog er seinen Schuh aus und gab ihn dem andern; das war das Zeugnis in Israel.
  • (В прежние времена в Израиле, чтобы выкупить или передать права на собственность, один из участников сделки снимал свою сандалию и отдавал ее другому. Такой в Израиле был обычай узаконивать сделку.)
  • Und der Erbe sprach zu Boas: Kaufe du es! und zog seinen Schuh aus.
  • Родственник сказал Боазу:
    — Покупай сам.
    И снял свою сандалию.
  • Und Boas sprach zu den Ältesten und zu allem Volk: Ihr seid heute Zeugen, daß ich alles gekauft habe, was dem Elimelech, und alles, was Chiljon und Mahlon gehört hat, von der Hand Naemis;
  • Тогда Боаз объявил старейшинам и всему народу:
    — Сегодня вы свидетели того, что я купил у Ноемини все, что принадлежало Элимелеху, Хилеону и Махлону.
  • dazu auch Ruth, die Moabitin, Mahlons Weib, habe ich mir erworben zum Weibe, daß ich dem Verstorbenen einen Namen erwecke auf sein Erbteil und sein Name nicht ausgerottet werde unter seinen Brüdern und aus dem Tor seines Orts; Zeugen seid ihr des heute.
  • Еще я приобрел моавитянку Руфь, вдову Махлона, себе в жены, чтобы сохранить землю за семьей покойного, чтобы его имя не исчезло среди его родичей и от ворот его родного города. Вы сегодня свидетели!
  • Und alles Volk, das im Tor war, samt den Ältesten sprachen: Wir sind Zeugen. Der HERR mache das Weib, das in dein Haus kommt, wie Rahel und Leah, die beide das Haus Israels gebaut haben; und wachse sehr in Ephratha und werde gepriesen zu Bethlehem.
  • Тогда старейшины и все, кто был у ворот, сказали:
    — Мы свидетели. Пусть Господь сделает плодовитой женщину, которая входит в твой дом, подобно Рахили и Лии, которые вместе возвели дом Израиля.22 Приобретай богатство в Ефрафе и славься в Вифлееме.
  • Und dein Haus werde wie das Haus des Perez, den Thamar dem Juda gebar, von dem Samen, den dir der HERR geben wird von dieser Dirne.
  • Пусть через потомство, которое Господь даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Пареца, которого Фамарь родила Иуде.23
  • Also nahm Boas die Ruth, daß sie sein Weib ward. Und da er zu ihr einging, gab ihr der HERR, daß sie schwanger ward und gebar einen Sohn.
  • Так Боаз взял Руфь, и она стала его женой. Он лег с ней, и Господь дал ей забеременеть, и она родила сына.
  • Da sprachen die Weiber zu Naemi: Gelobt sei der HERR, der dir nicht hat lassen abgehen einen Erben zu dieser Zeit, daß sein Name in Israel bliebe.
  • Женщины говорили Ноемини:
    — Слава Господу, Который не оставил тебя сегодня без наследника,24 который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Израиле!
  • Der wird dich erquicken und dein Alter versorgen. Denn deine Schwiegertochter, die dich geliebt hat, hat ihn geboren, welche dir besser ist als sieben Söhne.
  • Он обновит твою жизнь и обеспечит тебя в старости. Ведь его родила твоя сноха, которая любит тебя, и которая для тебя лучше семи сыновей.
  • Und Naemi nahm das Kind und legte es auf ihren Schoß und ward seine Wärterin.
  • Ноеминь взяла младенца, носила его в объятиях и нянчила его.
  • Und ihre Nachbarinnen gaben ihm einen Namen und sprachen: Naemi ist ein Kind geboren; und hießen ihn Obed. Der ist der Vater Isais, welcher ist Davids Vater.
  • Женщины, которые жили там, говорили:
    — У Ноемини родился сын.
    Они назвали его Овид. Он стал отцом Иессея, отца Давида.
  • Dies ist das Geschlecht des Perez: Perez zeugte Hezron;
  • И вот родословие Пареца:

    Парец был отцом Хецрона,

  • Hezron zeugte Ram; Ram zeugte Amminadab;
  • Хецрон — отцом Рама,
    Рам — отцом Аминадава,

  • Amminadab zeugte Nahesson; Nahesson zeugte Salma;
  • Аминадав — отцом Нахшона,
    Нахшон — отцом Салмона,25

  • Salma zeugte Boas; Boas zeugte Obed;
  • Салмон — отцом Боаза,
    Боаз — отцом Овида,

  • Obed zeugte Isai; Isai zeugte David.
  • Овид — отцом Иессея,
    а Иессей — отцом Давида.


  • ← (Das Buch Ruth 3) | (Das erste Buch Samuel 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026