Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Давида. Не палай гнівом на злочинців, творящим беззаконня не завидуй
  • Von David. Errege dich nicht über die Bösen, ereifere dich nicht über jene, die Schlechtes tun!
  • Вони бо, як трава, швидко поникнуть, — зів'януть, як рослина яра.
  • Denn sie verwelken schnell wie das Gras, wie frisches Grün verdorren sie.
  • Вповай на Господа й чини добро щоб жити на землі й безпечним бути.
  • Vertrau auf den HERRN und tue das Gute, wohne im Land und hüte die Treue!
  • Втішайся в Господі, і він сповнить тобі бажання твого серця.
  • Habe deine Lust am HERRN! So wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
  • На Господа здай твою дорогу; вповай на нього, і він учинить;
  • Befiehl dem HERRN deinen Weg, vertrau ihm — er wird es fügen.
  • виведе, як світло, твою правду і твоє право, як полудень.
  • Er lässt deine Gerechtigkeit aufgehen wie das Licht, dein Recht wie die Helle des Mittags.
  • Спокійним будь у Господі, надійсь на нього. Не палай гнівом на того, кому щастить у дорозі, на людину, що лихо коїть.
  • Sei still vor dem HERRN und harre auf ihn! Errege dich nicht über den, dessen Weg Erfolg hat, den Mann, der Ränke ausführt!
  • Лиши гнів, покинь пересердя; не палай гнівом, а то накоїш тільки лиха.
  • Steh ab vom Zorn und lass den Grimm, errege dich nicht, es führt nur zu Bösem!
  • Бо лиходії знищені будуть, ті ж, що надіються на Господа, заволодіють краєм.
  • Denn die Bösen werden ausgetilgt, die aber auf den HERRN hoffen, sie werden das Land besitzen.
  • Ще трохи, і беззаконник пропаде, подивишся на його місце, і його більше не буде.
  • Eine Weile noch, dann gibt es keinen Frevler mehr; schaust du nach seiner Stätte — ist er nicht mehr da.
  • Покірні ж заволодіють краєм і тішитимуться глибоким миром.
  • Doch die Armen werden das Land besitzen, ihre Lust haben an der Fülle des Friedens.
  • Беззаконник кує на праведника лихо і скрегоче на нього зубами.
  • Der Frevler sinnt auf Ränke gegen den Gerechten, knirscht gegen ihn mit seinen Zähnen.
  • Господь сміється з нього, бо бачить, що його день надходить.
  • Der HERR verlacht ihn, denn er hat gesehen: Sein Tag wird kommen.
  • Беззаконники добувають меча й лука, щоб повалити вбогого й нужденного, щоб вистинати тих, які простою дорогою ходять.
  • Die Frevler haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um zu Fall zu bringen den Armen und Elenden, hinzuschlachten, die den geraden Weg gehen.
  • Їхній меч пройде їм крізь серце, луки їх поторощаться.
  • Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, ihre Bogen werden zerbrechen.
  • Ліпший малий достаток, що в праведника, ніж велике багатство в беззаконних,
  • Besser das Wenige, das der Gerechte besitzt, als der Überfluss vieler Frevler.
  • бо рамена беззаконних поламані будуть, праведників Господь підтримає.
  • Denn die Arme der Frevler werden zerbrochen, doch die Gerechten stützt der HERR.
  • Господь піклується життям невинних, і спадщина їхня буде повіки.
  • Der HERR kennt die Tage der Bewährten, ihr Erbe hat ewig Bestand.
  • Вони не осоромляться лихої години, і наситяться голодної пори.
  • Sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, in Tagen des Hungers werden sie satt.
  • А беззаконники загинуть, і вороги Господні, мов краса лук, зникнуть, з димом зникнуть.
  • Doch die Frevler werden zugrunde gehn, mit den Feinden des HERRN, wie die Pracht der Wiesen schwinden sie dahin, im Rauch schwinden sie dahin.
  • Беззаконник позичає й не звертає; а праведник — щедрий, дарує.
  • Der Frevler borgt und erstattet nicht, doch der Gerechte ist gütig und gibt.
  • Бо благословенні Богом заволодіють краєм, а кого він прокляв, знищені будуть.
  • Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, aber die von ihm Verfluchten werden ausgetilgt.
  • Господь зміцнює кроки чоловіка, і його дороги йому довподоби.
  • Der HERR festigt die Schritte des Menschen, an seinem Weg hat er Gefallen.
  • Навіть як і впаде, він не буде лежати, бо Господь підтримує його руку.
  • Auch wenn er strauchelt, stürzt er nicht hin, denn der HERR stützt seine Hand.
  • Молодим був я і вже постарівся, але не бачив покинутого праведника і його нащадків, які просили б хліба.
  • Jung war ich, nun bin ich alt, nie sah ich einen Gerechten verlassen noch seine Nachkommen betteln um Brot.
  • Увесь час його рука щедра й він позичає, і рід його буде благословенний.
  • Allzeit ist er gütig und leiht aus, seine Nachkommen werden zum Segen.
  • Відступи від зла й чини добро, і житимеш повіки!
  • Meide das Böse und tue das Gute, so bleibst du wohnen für immer.
  • Бо Господь любить правду і не покине своїх вірних. Нечестиві знищені будуть, рід беззаконних буде стятий.
  • Denn der HERR liebt das Recht und wird seine Frommen nicht verlassen, auf immer werden sie bewahrt. Doch die Nachkommen der Frevler werden ausgetilgt.
  • Праведники заволодіють краєм і житимуть повіки у ньому.
  • Die Gerechten werden das Land besitzen und darin wohnen für alle Zeiten.
  • Праведника уста мовлять мудрість, язик його говорить правду.
  • Der Mund des Gerechten bewegt Worte der Weisheit und seine Zunge redet, was recht ist.
  • Закон Бога його в нього в серці, не захитаються в нього кроки.
  • Die Weisung seines Gottes ist in seinem Herzen, seine Schritte werden nicht wanken.
  • Беззаконний на праведника чигає і намагається зігнати його зо світу.
  • Der Frevler belauert den Gerechten und sucht ihn zu töten.
  • Але Господь не залишить його в руці в нього і не засудить, коли він на суді з'явиться.
  • Der HERR wird ihn nicht seiner Hand überlassen, wird nicht zulassen, dass man ihn vor Gericht verurteilt.
  • Надійсь: на Господа й пильнуй його дороги. Він вознесе тебе, щоб ти володів землею, — і погибель беззаконних побачиш.
  • Hoffe auf den HERRN und bewahre seinen Weg! Er wird dich erhöhen, das Land zu besitzen. Wenn die Frevler ausgetilgt werden, wirst du es sehen.
  • Я бачив беззаконного, як він пишався і розростався, неначе кедр ливанський.
  • Ich sah einen gewalttätigen Frevler, sich spreizend wie ein grüner, verwurzelter Baum.
  • А коли я пройшов, його вже більш не було; шукав його, та знайти було годі.
  • Er verging — siehe: er war nicht mehr da. Ich suchte ihn, doch er war nicht zu finden.
  • Уважай на чесного й на праведного дивися, бо в чоловіка мирного буде потомство.
  • Achte auf den Lauteren und sieh auf den Redlichen, denn Zukunft hat der Mensch des Friedens.
  • Відступники ж знищені будуть усі до одного, і потомство беззаконних буде стяте.
  • Doch die Abtrünnigen sind allesamt vernichtet, die Zukunft der Frevler ist ausgetilgt.
  • Спасіння праведним від Господа, він їхнє прибіжище в час скрути.
  • Die Rettung der Gerechten kommt vom HERRN, ihre Zuflucht zur Zeit der Bedrängnis.
  • Господь їм допомагає і їх спасає; спасає їх від беззаконних і зберігає, бо вони до нього прибігають.
  • Der HERR hat ihnen geholfen und sie gerettet, er wird sie vor den Frevlern retten und ihnen Heil schenken, denn sie haben sich bei ihm geborgen.

  • ← (Псалмів 36) | (Псалмів 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026