Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Хіба мудрість не кличе,
розум не здійма свій голос?
розум не здійма свій голос?
Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
На верху горбів при дорозі,
стає вона й на розпуттях.
стає вона й на розпуттях.
Oben auf den Höhen, auf der Straße, an der Kreuzung der Wege steht sie;
Коло воріт, при вході в місто,
при вході в двері вона голосно гукає:
при вході в двері вона голосно гукає:
neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
“Це вас я кличу, люди;
до синів людських мій голос.
до синів людських мій голос.
Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen:
О простодушні, обачности навчайтесь,
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Ver-nunft an!
Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlichkeit ist, was meine Lippen öffnet.
Уста мої виповідають правду,
і зло моїм устам огидне.
і зло моїм устам огидне.
Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
Всі слова уст моїх правдиві,
нема нічого в них нещирого, кривого.
нема нічого в них нещирого, кривого.
Alle Worte meines Mundes sind gerecht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
і слушні тому, хто придбав знання.
і слушні тому, хто придбав знання.
Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand.
Прийміть мою науку, а не срібло,
і радше знання, ніж золото добірне,
і радше знання, ніж золото добірне,
Nehmt lieber meine Unterweisung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold!
бо мудрість ліпша понад перли;
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
я посідаю знання розважливе.
я посідаю знання розважливе.
Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke umsichtige Erkenntnis.
Страх Господній то ненависть до зла.
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Furcht des HERRN verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich.
У мене рада й помисл;
я — розум, у мене сила.
я — розум, у мене сила.
Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
Мною царі царюють
і князі встановляють право.
і князі встановляють право.
Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
Мною старшини правлять,
вельможі судять усю землю.
вельможі судять усю землю.
durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
Я люблю тих, які мене люблять;
хто шукає мене пильно, той знаходить.
хто шукає мене пильно, той знаходить.
Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden.
Багатство й слава в мене,
постійні блага й справедливість.
постійні блага й справедливість.
Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Gerechtigkeit;
Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
прибуток мій — над срібло добірне.
прибуток мій — над срібло добірне.
meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
Я ходжу путями правди,
стежками права,
стежками права,
Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechts,
щоб дати блага тим, які мене люблять,
щоб наповнились їхні скарбниці.
щоб наповнились їхні скарбниці.
um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Schatzkammern zu füllen.
Господь створив мене почином путі своєї,
першою з його чинів споконвічних.
першою з його чинів споконвічних.
Der HERR hat mich geschaffen als Anfang seines Weges, vor seinen Werken in der Urzeit;
Я настановлена була від віку,
від початку, раніше, ніж; земля постала;
від початку, раніше, ніж; земля постала;
in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde.
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних.
коли не було ще джерел багатоводних.
Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
Перед тим, як були засновані гори,
раніше від пагорбів я народилась;
раніше від пагорбів я народилась;
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren.
тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
ні первнів пилу світового.
ні первнів пилу світового.
Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands.
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні,
як він рисував круг поверх безодні,
Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
як він згущав угорі хмари,
як установляв бездонні джерела,
як установляв бездонні джерела,
als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
як призначав край морю,
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
als er dem Meer sein Gesetz gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, als er die Fundamente der Erde abmaß,
я була при ньому, при роботі,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit.
гралась на його земному крузі,
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
Nun, ihr Kinder, hört auf mich! Selig, die auf meine Wege achten.
Слухайте науки й будьте мудрі,
не гордуйте нею.
не гордуйте нею.
Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab!
Щасливий чоловік, що мене слухає,
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
Selig der Mensch, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet.
Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
й осягає від Господа ласку.
й осягає від Господа ласку.
Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des HERRN.