Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 29) | (Job 31) →

English Standard Bible Version

Auflage 2017

  • “But now they laugh at me,
    men who are younger than I,
    whose fathers I would have disdained
    to set with the dogs of my flock.
  • Jetzt aber lachen über mich, die jünger sind als ich an Tagen, deren Väter ich nicht für wert geachtet, sie bei den Hunden meiner Herde anzustellen.
  • What could I gain from the strength of their hands,
    men whose vigor is gone?
  • Was sollte mir auch ihrer Hände Kraft? Geschwunden war ihre Rüstigkeit
  • Through want and hard hunger
    they gnaw the dry ground by night in waste and desolation;
  • durch Mangel und durch harten Hunger; Leute, die das dürre Land abnagen, das Gras der Wüste und der Wüstenei.
  • they pick saltwort and the leaves of bushes,
    and the roots of the broom tree for their food.a
  • Sie pflücken Salzmelde im Gesträuch und Ginsterwurzeln sind ihr Brot.
  • They are driven out from human company;
    they shout after them as after a thief.
  • Aus der Gemeinschaft wurden sie verjagt; man schreit ihnen nach wie einem Dieb.
  • In the gullies of the torrents they must dwell,
    in holes of the earth and of the rocks.
  • Am Hang der Täler müssen sie wohnen, in Erdhöhlen und in Felsgeklüft.
  • Among the bushes they bray;
    under the nettles they huddle together.
  • Zwischen Sträuchern schreien sie kläglich, drängen sich zusammen unter wildem Gestrüpp.
  • A senseless, a nameless brood,
    they have been whipped out of the land.
  • Gemeine Leute, Leute ohne Namen, sie wurden aus dem Land hinausgepeitscht.
  • “And now I have become their song;
    I am a byword to them.
  • Jetzt aber bin ich ihr Spottlied, bin zum Klatsch für sie geworden.
  • They abhor me; they keep aloof from me;
    they do not hesitate to spit at the sight of me.
  • Sie verabscheuen mich, rücken weit von mir weg, scheuen sich nicht, mir ins Gesicht zu spucken.
  • Because God has loosed my cord and humbled me,
    they have cast off restraintb in my presence.
  • Denn er löste meines Bogens Sehne und beugte mich nieder, sie aber ließen die Zügel vor mir schießen.
  • On my right hand the rabble rise;
    they push away my feet;
    they cast up against me their ways of destruction.
  • Zur rechten Seite erhebt sich eine Schar, treibt meine Füße weg, wirft gegen mich ihre Unheilsdämme auf.
  • They break up my path;
    they promote my calamity;
    they need no one to help them.
  • Meinen Pfad reißen sie auf, helfen zu meinem Verderben und niemand wehrt ihnen.
  • As through a wide breach they come;
    amid the crash they roll on.
  • Wie durch eine breite Bresche kommen sie heran, wälzen sich unter Trümmern heran.
  • Terrors are turned upon me;
    my honor is pursued as by the wind,
    and my prosperity has passed away like a cloud.
  • Schrecken stürzen auf mich ein, verjagt wie vom Wind ist mein Ansehen, wie eine Wolke entschwand mein Heil.
  • “And now my soul is poured out within me;
    days of affliction have taken hold of me.
  • Und nun zerfließt meine Seele in mir, des Elends Tage packen mich an.
  • The night racks my bones,
    and the pain that gnaws me takes no rest.
  • Des Nachts durchbohrt es mir die Knochen, mein nagender Schmerz kommt nicht zur Ruh.
  • With great force my garment is disfigured;
    it binds me about like the collar of my tunic.
  • Mit Allgewalt packt er mich am Kleid, schnürt wie der Gürtel des Rocks mich ein.
  • Godc has cast me into the mire,
    and I have become like dust and ashes.
  • Er warf mich in den Lehm, sodass ich Staub und Asche gleiche.
  • I cry to you for help and you do not answer me;
    I stand, and you only look at me.
  • Ich schreie zu dir und du antwortest mir nicht; ich stehe da, doch du achtest nicht auf mich.
  • You have turned cruel to me;
    with the might of your hand you persecute me.
  • Du wandelst dich zum grausamen Feind gegen mich, mit deiner starken Hand befehdest du mich.
  • You lift me up on the wind; you make me ride on it,
    and you toss me about in the roar of the storm.
  • Du hebst mich in den Wind, fährst mich dahin, lässt mich zergehen im Sturmgebraus.
  • For I know that you will bring me to death
    and to the house appointed for all living.
  • Ja, ich weiß, du führst mich zum Tod, zur Sammelstätte aller Lebenden.
  • “Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand,
    and in his disaster cry for help?d
  • Doch nicht an Trümmer legt er die Hand. — Schreit man nicht um Hilfe beim Untergang?
  • Did not I weep for him whose day was hard?
    Was not my soul grieved for the needy?
  • Weinte ich nicht um den, der harte Tage hatte, grämte sich nicht meine Seele über den Armen?
  • But when I hoped for good, evil came,
    and when I waited for light, darkness came.
  • Ja, ich hoffte auf Gutes, doch Böses kam, ich harrte auf Licht, doch Finsternis kam.
  • My inward parts are in turmoil and never still;
    days of affliction come to meet me.
  • Mein Inneres kocht und kommt nicht zur Ruhe, mich haben die Tage des Elends erreicht.
  • I go about darkened, but not by the sun;
    I stand up in the assembly and cry for help.
  • Trauernd gehe ich einher, ohne wärmende Sonne, ich stehe auf in der Versammlung, schreie laut.
  • I am a brother of jackals
    and a companion of ostriches.
  • Den Schakalen wurde ich zum Bruder, den Straußenhennen zum Freund.
  • My skin turns black and falls from me,
    and my bones burn with heat.
  • Meine Haut ist schwarz, von Fieberglut brennen meine Knochen.
  • My lyre is turned to mourning,
    and my pipe to the voice of those who weep.
  • Zur Trauer wurde mein Harfenspiel, mein Flötenspiel zum Klagelied.

  • ← (Job 29) | (Job 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026