Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 30:19
-
Auflage 2017
Er warf mich in den Lehm, sodass ich Staub und Asche gleiche.
-
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er wirft mich in den Schmutz, ich bin zu Staub und Asche geworden. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
кинув мене в болото,
і я взявся попелом та пилом. -
(en) King James Bible ·
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. -
(en) New International Bible Version ·
He throws me into the mud,
and I am reduced to dust and ashes. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Кинув мене він у грязь, я взявся попелом і пилом. -
(en) New King James Bible Version ·
He has cast me into the mire,
And I have become like dust and ashes. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Схопила ж мене, наче глину, — моя частка в землі та в попелі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він укинув мене до болота, і став я подібний до по́роху й по́пелу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В грязь поверг Он меня,
я стал как прах и пепел. -
(en) New Living Bible Translation ·
He has thrown me into the mud.
I’m nothing more than dust and ashes. -
(en) New American Standard Bible ·
“He has cast me into the mire,
And I have become like dust and ashes.