Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
“Hear my words, you wise men,
and give ear to me, you who know;
and give ear to me, you who know;
Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
for the ear tests words
as the palate tastes food.
as the palate tastes food.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
Let us choose what is right;
let us know among ourselves what is good.
let us know among ourselves what is good.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
For Job has said, ‘I am in the right,
and God has taken away my right;
and God has taken away my right;
Denn Hiob hat gesagt: »Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
in spite of my right I am counted a liar;
my wound is incurable, though I am without transgression.’
my wound is incurable, though I am without transgression.’
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
What man is like Job,
who drinks up scoffing like water,
who drinks up scoffing like water,
Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
who travels in company with evildoers
and walks with wicked men?
and walks with wicked men?
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
For he has said, ‘It profits a man nothing
that he should take delight in God.’
that he should take delight in God.’
Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
“Therefore, hear me, you men of understanding:
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
For according to the work of a man he will repay him,
and according to his ways he will make it befall him.
and according to his ways he will make it befall him.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
Of a truth, God will not do wickedly,
and the Almighty will not pervert justice.
and the Almighty will not pervert justice.
Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
If he should set his heart to it
and gather to himself his spirit and his breath,
and gather to himself his spirit and his breath,
So er nur an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
all flesh would perish together,
and man would return to dust.
and man would return to dust.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
“If you have understanding, hear this;
listen to what I say.
listen to what I say.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
Shall one who hates justice govern?
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Kann auch, der das Recht haßt, regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
who says to a king, ‘Worthless one,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!»?
who shows no partiality to princes,
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
In a moment they die;
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
“For his eyes are on the ways of a man,
and he sees all his steps.
and he sees all his steps.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
There is no gloom or deep darkness
where evildoers may hide themselves.
where evildoers may hide themselves.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
He shatters the mighty without investigation
and sets others in their place.
and sets others in their place.
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
Thus, knowing their works,
he overturns them in the night, and they are crushed.
he overturns them in the night, and they are crushed.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
He strikes them for their wickedness
in a place for all to see,
in a place for all to see,
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
because they turned aside from following him
and had no regard for any of his ways,
and had no regard for any of his ways,
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
so that they caused the cry of the poor to come to him,
and he heard the cry of the afflicted —
and he heard the cry of the afflicted —
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
When he is quiet, who can condemn?
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
that a godless man should not reign,
that he should not ensnare the people.
that he should not ensnare the people.
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
“For has anyone said to God,
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
teach me what I do not see;
if I have done iniquity, I will do it no more’?
if I have done iniquity, I will do it no more’?
Habe ich’s nicht getroffen, so lehre du mich’s besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will’s nicht mehr tun.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
Men of understanding will say to me,
and the wise man who hears me will say:
and the wise man who hears me will say:
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
‘Job speaks without knowledge;
his words are without insight.’
his words are without insight.’
Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
Would that Job were tried to the end,
because he answers like wicked men.
because he answers like wicked men.
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.