Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Psalms 34) | (Psalms 36) →

English Standard Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Great Is the Lord

    Of David.

    Contend, O Lord, with those who contend with me;
    fight against those who fight against me!
  • Von David. HERR, widersetze dich denen, die sich mir widersetzen! Bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
  • Take hold of shield and buckler
    and rise for my help!
  • Greif zu den Waffen und eile mir zu Hilfe!
  • Draw the spear and javelina
    against my pursuers!
    Say to my soul,
    “I am your salvation!”
  • Nimm den Speer und stell dich meinen Verfolgern in den Weg! Versprich mir, dass du mir beistehst!
  • Let them be put to shame and dishonor
    who seek after my life!
    Let them be turned back and disappointed
    who devise evil against me!
  • Schimpf und Schande soll über alle kommen, die mich umbringen wollen! Sie, die Böses gegen mich planen, sollen bloßgestellt werden und fliehen!
  • Let them be like chaff before the wind,
    with the angel of the Lord driving them away!
  • Wie Spreu sollen sie vom Wind verweht werden, wenn der Engel des HERRN sie fortjagt.
  • Let their way be dark and slippery,
    with the angel of the Lord pursuing them!
  • Ihr Weg sei finster und glatt, wenn der Engel des HERRN sie verfolgt!
  • For without cause they hid their net for me;
    without cause they dug a pit for my life.b
  • Ohne Grund haben sie mir eine Falle gestellt, ich habe ihnen doch nichts getan!
  • Let destruction come upon him when he does not know it!
    And let the net that he hid ensnare him;
    let him fall into it — to his destruction!
  • Darum breche das Verderben ohne Vorwarnung über sie herein! In ihre eigene Falle sollen sie laufen und darin umkommen!
  • Then my soul will rejoice in the Lord,
    exulting in his salvation.
  • Ich aber werde jubeln und mich freuen, weil der HERR eingreift und mir hilft.
  • All my bones shall say,
    “O Lord, who is like you,
    delivering the poor
    from him who is too strong for him,
    the poor and needy from him who robs him?”
  • Alle meine Glieder werden in das Lob einstimmen und sagen: »HERR, niemand ist wie du!« Du beschützt den Schwachen vor dem Starken und rettest den Armen und Wehrlosen vor dem Räuber.
  • Maliciousc witnesses rise up;
    they ask me of things that I do not know.
  • Falsche Zeugen treten gegen mich auf und werfen mir Verbrechen vor, die ich nie begangen habe!
  • They repay me evil for good;
    my soul is bereft.d
  • Was ich ihnen Gutes getan habe, zahlen sie mir mit Bösem heim. Ich bin einsam und verlassen.
  • But I, when they were sick —
    I wore sackcloth;
    I afflicted myself with fasting;
    I prayed with head bowede on my chest.
  • Wenn einer von ihnen schwer krank war, zog ich Trauerkleidung an, fastete für ihn und betete mit gesenktem Kopf.
  • I went about as though I grieved for my friend or my brother;
    as one who laments his mother,
    I bowed down in mourning.
  • Ich verhielt mich so, als wäre er mein Bruder oder Freund. In tiefer Trauer ging ich umher — wie jemand, der um seine Mutter weint.
  • But at my stumbling they rejoiced and gathered;
    they gathered together against me;
    wretches whom I did not know
    tore at me without ceasing;
  • Jetzt aber ist das Unglück über mich hereingebrochen, und voll Schadenfreude laufen sie zusammen. Auch Leute, die ich nicht kenne, hergelaufenes Gesindel, ziehen pausenlos über mich her.
  • like profane mockers at a feast,f
    they gnash at me with their teeth.
  • Zynische Spötter sind es, wie Hunde fletschen sie ihre Zähne gegen mich.
  • How long, O Lord, will you look on?
    Rescue me from their destruction,
    my precious life from the lions!
  • Herr, wie lange willst du noch untätig zusehen? Wie gereizte Löwen gehen sie auf mich los! Rette mich! Ich habe doch nur dieses eine Leben!
  • I will thank you in the great congregation;
    in the mighty throng I will praise you.
  • Dann will ich dir danken vor der ganzen Gemeinde, vor allem Volk will ich dich loben.
  • Let not those rejoice over me
    who are wrongfully my foes,
    and let not those wink the eye
    who hate me without cause.
  • Meine Feinde, die mich ohne Grund hassen, sollen nicht länger über mich triumphieren! Ohne die geringste Ursache hassen sie mich und zwinkern einander vielsagend zu.
  • For they do not speak peace,
    but against those who are quiet in the land
    they devise words of deceit.
  • Was sie sagen, dient nicht dem Frieden, und gegen die Menschen, die ruhig und friedlich in diesem Land leben, erfinden sie falsche Anschuldigungen.
  • They open wide their mouths against me;
    they say, “Aha, Aha!
    Our eyes have seen it!”
  • Sie reißen das Maul weit auf und rufen mir zu: »Haha! Da haben wir’s! Wir haben genau gesehen, was du getan hast!«
  • You have seen, O Lord; be not silent!
    O Lord, be not far from me!
  • HERR, du siehst, was hier gespielt wird! Schweige nicht länger und bleib nicht fern von mir!
  • Awake and rouse yourself for my vindication,
    for my cause, my God and my Lord!
  • Greif doch endlich ein und verschaffe mir Recht! Mein Herr und mein Gott, setze du dich für mich ein!
  • Vindicate me, O Lord, my God,
    according to your righteousness,
    and let them not rejoice over me!
  • Du bist ein gerechter Richter, darum sprich mich frei, HERR, mein Gott! Dann können sie nicht länger schadenfroh über mich lachen.
  • Let them not say in their hearts,
    “Aha, our heart’s desire!”
    Let them not say, “We have swallowed him up.”
  • Niemals mehr sollen sie sagen können: »Ha, wir haben’s geschafft! Den haben wir fertiggemacht!«
  • Let them be put to shame and disappointed altogether
    who rejoice at my calamity!
    Let them be clothed with shame and dishonor
    who magnify themselves against me!
  • All denen, die sich über mein Unglück freuen, soll ihr böser Plan misslingen. Diese Großmäuler — Schimpf und Schande soll über sie kommen!
  • Let those who delight in my righteousness
    shout for joy and be glad
    and say evermore,
    “Great is the Lord,
    who delights in the welfare of his servant!”
  • Doch alle, die meinen Freispruch wünschen, sollen vor Freude jubeln und immer wieder sagen: »Der HERR ist groß! Er will, dass sein Diener in Frieden leben kann.«
  • Then my tongue shall tell of your righteousness
    and of your praise all the day long.
  • Ich will immer davon reden, wie gerecht du bist und handelst. Tag für Tag will ich dich loben!

  • ← (Psalms 34) | (Psalms 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026