Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
Great Is the Lord
Of David.
Contend, O Lord, with those who contend with me;
fight against those who fight against me!
Of David.
Contend, O Lord, with those who contend with me;
fight against those who fight against me!
Ein Psalm Davids. HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.
Take hold of shield and buckler
and rise for my help!
and rise for my help!
Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!
Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
Let them be put to shame and dishonor
who seek after my life!
Let them be turned back and disappointed
who devise evil against me!
who seek after my life!
Let them be turned back and disappointed
who devise evil against me!
Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.
Let them be like chaff before the wind,
with the angel of the Lord driving them away!
with the angel of the Lord driving them away!
Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN stoße sie weg.
Let their way be dark and slippery,
with the angel of the Lord pursuing them!
with the angel of the Lord pursuing them!
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.
Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
Let destruction come upon him when he does not know it!
And let the net that he hid ensnare him;
let him fall into it — to his destruction!
And let the net that he hid ensnare him;
let him fall into it — to his destruction!
Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.
Then my soul will rejoice in the Lord,
exulting in his salvation.
exulting in his salvation.
Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.
All my bones shall say,
“O Lord, who is like you,
delivering the poor
from him who is too strong for him,
the poor and needy from him who robs him?”
“O Lord, who is like you,
delivering the poor
from him who is too strong for him,
the poor and needy from him who robs him?”
Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.
Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.
Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;
I went about as though I grieved for my friend or my brother;
as one who laments his mother,
I bowed down in mourning.
as one who laments his mother,
I bowed down in mourning.
ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.
But at my stumbling they rejoiced and gathered;
they gathered together against me;
wretches whom I did not know
tore at me without ceasing;
they gathered together against me;
wretches whom I did not know
tore at me without ceasing;
Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.
Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.
How long, O Lord, will you look on?
Rescue me from their destruction,
my precious life from the lions!
Rescue me from their destruction,
my precious life from the lions!
HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!
I will thank you in the great congregation;
in the mighty throng I will praise you.
in the mighty throng I will praise you.
Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.
Let not those rejoice over me
who are wrongfully my foes,
and let not those wink the eye
who hate me without cause.
who are wrongfully my foes,
and let not those wink the eye
who hate me without cause.
Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit den Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!
For they do not speak peace,
but against those who are quiet in the land
they devise words of deceit.
but against those who are quiet in the land
they devise words of deceit.
Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen wider die Stillen im Lande
They open wide their mouths against me;
they say, “Aha, Aha!
Our eyes have seen it!”
they say, “Aha, Aha!
Our eyes have seen it!”
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: «Da, Da! das sehen wir gerne.
You have seen, O Lord; be not silent!
O Lord, be not far from me!
O Lord, be not far from me!
HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!
Awake and rouse yourself for my vindication,
for my cause, my God and my Lord!
for my cause, my God and my Lord!
Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und HERR!
Vindicate me, O Lord, my God,
according to your righteousness,
and let them not rejoice over me!
according to your righteousness,
and let them not rejoice over me!
HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.
Let them not say in their hearts,
“Aha, our heart’s desire!”
Let them not say, “We have swallowed him up.”
“Aha, our heart’s desire!”
Let them not say, “We have swallowed him up.”
Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: «Da, da! das wollten wir.« Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen.
Let them be put to shame and disappointed altogether
who rejoice at my calamity!
Let them be clothed with shame and dishonor
who magnify themselves against me!
who rejoice at my calamity!
Let them be clothed with shame and dishonor
who magnify themselves against me!
Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich wider mich rühmen.
Let those who delight in my righteousness
shout for joy and be glad
and say evermore,
“Great is the Lord,
who delights in the welfare of his servant!”
shout for joy and be glad
and say evermore,
“Great is the Lord,
who delights in the welfare of his servant!”
Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.