Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prediger Salomo (Kohelet) 4:15
-
Lutherbibel
Und ich sah, daß alle Lebendigen unter der Sonne wandelten bei dem andern, dem Kinde, das an jenes Statt sollte aufkommen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch ich habe auch beobachtet, dass die Menschen sich schnell wieder auf die Seite eines anderen stellten, der stattdessen die Herrschaft übernehmen sollte. -
Ich habe beobachtet, dass alle Lebenden, die unter der Sonne umherlaufen, sich auf die Seite des nächsten jungen Mannes stellten, der statt seiner hochkommt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займёт место того. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бачив я всіх живих, що під сонцем ходять, як вони коло юнака, коло другого, товпляться, що мав на його місце стати. -
(en) King James Bible ·
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. -
(en) New International Bible Version ·
I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king’s successor. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бачив я між усїма, що ходять під сонцем, із тим другим молодиком, що займе опісля місце тамтого. -
(en) New King James Bible Version ·
I saw all the living who walk under the sun;
They were with the second youth who stands in his place. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но я видел, как все, живущие на земле, последовали за другим юношей, который занял его место. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я побачив усіх, що живуть, котрі ходять під сонцем, з другим молодцем, що встане замість нього, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я бачив усіх живих, що ходять під сонцем, на боці цього́ юнака́, — цього дру́гого, що став він на місце його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я увидел, что все, кто жил и ходил под солнцем, последовали за юношей — преемником царя. -
(en) New American Standard Bible ·
I have seen all the living under the sun throng to the side of the second lad who replaces him.