Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Ich wandte mich um und sah an alles Unrecht, das geschah unter der Sonne; und siehe, da waren Tränen derer, so Unrecht litten und hatten keinen Tröster; und die ihnen Unrecht taten, waren zu mächtig, daß sie keinen Tröster haben konnten.
Again, I observed all the oppression that takes place under the sun. I saw the tears of the oppressed, with no one to comfort them. The oppressors have great power, and their victims are helpless.
Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten;
So I concluded that the dead are better off than the living.
und besser als alle beide ist, der noch nicht ist und des Bösen nicht innewird, das unter der Sonne geschieht.
But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.
Ich sah an Arbeit und Geschicklichkeit in allen Sachen; da neidet einer den andern. Das ist auch eitel und Haschen nach Wind.
Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless — like chasing the wind.
Ein Narr schlägt die Finger ineinander und verzehrt sich selbst.
“Fools fold their idle hands,
leading them to ruin.”
leading them to ruin.”
Es ist besser eine Hand voll mit Ruhe denn beide Fäuste voll mit Mühe und Haschen nach Wind.
And yet,
“Better to have one handful with quietness
than two handfuls with hard work
and chasing the wind.”
“Better to have one handful with quietness
than two handfuls with hard work
and chasing the wind.”
Ich wandte mich um und sah die Eitelkeit unter der Sonne.
The Advantages of Companionship
I observed yet another example of something meaningless under the sun.
Es ist ein einzelner, und nicht selbander, und hat weder Kind noch Bruder; doch ist seines Arbeitens kein Ende, und seine Augen werden Reichtums nicht satt. Wem arbeite ich doch und breche meiner Seele ab? Das ist auch eitel und eine böse Mühe.
This is the case of a man who is all alone, without a child or a brother, yet who works hard to gain as much wealth as he can. But then he asks himself, “Who am I working for? Why am I giving up so much pleasure now?” It is all so meaningless and depressing.
So ist’s ja besser zwei als eins; denn sie genießen doch ihrer Arbeit wohl.
Two people are better off than one, for they can help each other succeed.
Fällt ihrer einer, so hilft ihm sein Gesell auf. Weh dem, der allein ist! Wenn er fällt, so ist kein anderer da, der ihm aufhelfe.
If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?
Likewise, two people lying close together can keep each other warm. But how can one be warm alone?
Einer mag überwältigt werden, aber zwei mögen widerstehen; und eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei.
A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back-to-back and conquer. Three are even better, for a triple-braided cord is not easily broken.
Ein armes Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß sich nicht zu hüten.
The Futility of Political Power
It is better to be a poor but wise youth than an old and foolish king who refuses all advice.
Es kommt einer aus dem Gefängnis zum Königreich; und einer, der in seinem Königreich geboren ist, verarmt.
Such a youth could rise from poverty and succeed. He might even become king, though he has been in prison.
Und ich sah, daß alle Lebendigen unter der Sonne wandelten bei dem andern, dem Kinde, das an jenes Statt sollte aufkommen.