Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
A Time for Everything
For everything there is a season,
a time for every activity under heaven.
For everything there is a season,
a time for every activity under heaven.
Geboren werden und sterben, pflanzen und ausrotten, was gepflanzt ist,
A time to be born and a time to die.
A time to plant and a time to harvest.
A time to plant and a time to harvest.
würgen und heilen, brechen und bauen,
A time to kill and a time to heal.
A time to tear down and a time to build up.
A time to tear down and a time to build up.
weinen und lachen, klagen und tanzen,
A time to cry and a time to laugh.
A time to grieve and a time to dance.
A time to grieve and a time to dance.
Steine zerstreuen und Steine sammeln, herzen und ferne sein von Herzen,
A time to scatter stones and a time to gather stones.
A time to embrace and a time to turn away.
A time to embrace and a time to turn away.
suchen und verlieren, behalten und wegwerfen,
A time to search and a time to quit searching.
A time to keep and a time to throw away.
A time to keep and a time to throw away.
zerreißen und zunähen, schweigen und reden,
A time to tear and a time to mend.
A time to be quiet and a time to speak.
A time to be quiet and a time to speak.
lieben und hassen, Streit und Friede hat seine Zeit.
A time to love and a time to hate.
A time for war and a time for peace.
A time for war and a time for peace.
Man arbeite, wie man will, so hat man keinen Gewinn davon.
What do people really get for all their hard work?
Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden.
I have seen the burden God has placed on us all.
Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende.
Yet God has made everything beautiful for its own time. He has planted eternity in the human heart, but even so, people cannot see the whole scope of God’s work from beginning to end.
Darum merkte ich, daß nichts Besseres darin ist denn fröhlich sein und sich gütlich tun in seinem Leben.
So I concluded there is nothing better than to be happy and enjoy ourselves as long as we can.
Denn ein jeglicher Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
And people should eat and drink and enjoy the fruits of their labor, for these are gifts from God.
Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das besteht immer: man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll.
And I know that whatever God does is final. Nothing can be added to it or taken from it. God’s purpose is that people should fear him.
Was geschieht, das ist zuvor geschehen, und was geschehen wird, ist auch zuvor geschehen; und Gott sucht wieder auf, was vergangen ist.
What is happening now has happened before, and what will happen in the future has happened before, because God makes the same things happen over and over again.
Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
The Injustices of Life
I also noticed that under the sun there is evil in the courtroom. Yes, even the courts of law are corrupt!
Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und den Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke.
I said to myself, “In due season God will judge everyone, both good and bad, for all their deeds.”
Ich sprach in meinem Herzen: Es geschieht wegen der Menschenkinder, auf daß Gott sie prüfe und sie sehen, daß sie an sich selbst sind wie das Vieh.
I also thought about the human condition — how God proves to people that they are like animals.
Denn es geht dem Menschen wie dem Vieh: wie dies stirbt, so stirbt er auch, und haben alle einerlei Odem, und der Mensch hat nichts mehr als das Vieh; denn es ist alles eitel.
Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
Both go to the same place — they came from dust and they return to dust.
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre?
For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?
So sah ich denn, daß nichts Besseres ist, als daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe, was nach ihm geschehen wird?
So I saw that there is nothing better for people than to be happy in their work. That is our lot in life. And no one can bring us back to see what happens after we die.