Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Ich wandte mich um und sah an alles Unrecht, das geschah unter der Sonne; und siehe, da waren Tränen derer, so Unrecht litten und hatten keinen Tröster; und die ihnen Unrecht taten, waren zu mächtig, daß sie keinen Tröster haben konnten.
Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten;
Therefore I praised the dead who were already dead,
More than the living who are still alive.
More than the living who are still alive.
und besser als alle beide ist, der noch nicht ist und des Bösen nicht innewird, das unter der Sonne geschieht.
Yet, better than both is he who has never existed,
Who has not seen the evil work that is done under the sun.
Who has not seen the evil work that is done under the sun.
Ich sah an Arbeit und Geschicklichkeit in allen Sachen; da neidet einer den andern. Das ist auch eitel und Haschen nach Wind.
The Vanity of Selfish Toil
Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
Ein Narr schlägt die Finger ineinander und verzehrt sich selbst.
The fool folds his hands
And consumes his own flesh.
And consumes his own flesh.
Es ist besser eine Hand voll mit Ruhe denn beide Fäuste voll mit Mühe und Haschen nach Wind.
Better a handful with quietness
Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
Ich wandte mich um und sah die Eitelkeit unter der Sonne.
Then I returned, and I saw vanity under the sun:
Es ist ein einzelner, und nicht selbander, und hat weder Kind noch Bruder; doch ist seines Arbeitens kein Ende, und seine Augen werden Reichtums nicht satt. Wem arbeite ich doch und breche meiner Seele ab? Das ist auch eitel und eine böse Mühe.
So ist’s ja besser zwei als eins; denn sie genießen doch ihrer Arbeit wohl.
The Value of a Friend
Two are better than one,
Because they have a good reward for their labor.
Two are better than one,
Because they have a good reward for their labor.
Fällt ihrer einer, so hilft ihm sein Gesell auf. Weh dem, der allein ist! Wenn er fällt, so ist kein anderer da, der ihm aufhelfe.
For if they fall, one will lift up his companion.
But woe to him who is alone when he falls,
For he has no one to help him up.
But woe to him who is alone when he falls,
For he has no one to help him up.
Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?
Again, if two lie down together, they will keep warm;
But how can one be warm alone?
But how can one be warm alone?
Einer mag überwältigt werden, aber zwei mögen widerstehen; und eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei.
Though one may be overpowered by another, two can withstand him.
And a threefold cord is not quickly broken.
And a threefold cord is not quickly broken.
Ein armes Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß sich nicht zu hüten.
Popularity Passes Away
Better a poor and wise youth
Than an old and foolish king who will be admonished no more.
Better a poor and wise youth
Than an old and foolish king who will be admonished no more.
Es kommt einer aus dem Gefängnis zum Königreich; und einer, der in seinem Königreich geboren ist, verarmt.
Und ich sah, daß alle Lebendigen unter der Sonne wandelten bei dem andern, dem Kinde, das an jenes Statt sollte aufkommen.
I saw all the living who walk under the sun;
They were with the second youth who stands in his place.
They were with the second youth who stands in his place.
Und des Volks, das vor ihm ging, war kein Ende und des, das ihm nachging; und wurden sein doch nicht froh. Das ist auch eitel und Mühe um Wind.