Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 5:25
-
Lutherbibel
Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Unter den Leuten war auch eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt. -
Darunter war eine Frau, die schon zwölf Jahre an Blutfluss litt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Одна женщина, которая страдала кровотечением двенадцать лет, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А жінка, що дванадцять років страждала на кровотечу -
(en) King James Bible ·
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years, -
(en) New International Bible Version ·
And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years. -
(en) English Standard Bible Version ·
And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Серед них була жінка, яка вже дванадцять років страждала від кровотечі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Жінка ж одна, що була в кровотічі років дванайцять, -
(en) New King James Bible Version ·
Now a certain woman had a flow of blood for twelve years, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Была там одна женщина, которая двенадцать лет страдала кровотечениями. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А жінка, яка страждала від кровотечі дванадцять років -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А жінка одна, що дванадцять ро́ків хворою на кровоте́чу була́, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением. -
(en) New Living Bible Translation ·
A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding. -
(en) New American Standard Bible ·
A woman who had had a hemorrhage for twelve years,