Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 16:6
-
Lutherbibel
Sondern weil ich solches zu euch geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns geworden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
denn ihr seid voller Trauer über meine Worte. -
Vielmehr hat Trauer euer Herz erfüllt, weil ich euch das gesagt habe.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та що я вам це сказав, то серце ваше смутку сповнилося. -
(en) King James Bible ·
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. -
(en) New International Bible Version ·
Rather, you are filled with grief because I have said these things. -
(en) English Standard Bible Version ·
But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Зараз, коли Я вам усе це розповів, серця ваші сповнилися смутком. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та що се сказав я вам, смуток сповнив ваше серце. -
(en) New King James Bible Version ·
But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та від того, що Я сказав вам, смутком наповнилося ваше серце. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та від того, що це Я сказав вам, серце ваше напо́внилось смутком. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это. -
(en) New Living Bible Translation ·
Instead, you grieve because of what I’ve told you. -
(en) New American Standard Bible ·
“But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.