Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 15) | (Das Evangelium nach Johannes 17) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert.
  • — Я говорю вам все это, чтобы вам не оказаться обманутыми.
  • Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran.
  • Вас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.
  • Und solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen.
  • Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Aber solches habe ich zu euch geredet, auf daß, wenn die Zeit kommen wird, ihr daran gedenket, daß ich’s euch gesagt habe. Solches aber habe ich von Anfang nicht gesagt; denn ich war bei euch.
  • Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мои слова. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами.
  • Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin?
  • — А теперь Я ухожу к Тому, Кто послал Меня, но никто из вас уже и не спрашивает: «Куда Ты уходишь?»
  • Sondern weil ich solches zu euch geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns geworden.
  • Сердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это.
  • Aber ich sage euch die Wahrheit: es ist euch gut, daß ich hingehe. Denn so ich nicht hingehe, so kommt der Tröster nicht zu euch; so ich aber gehe, will ich ihn zu euch senden.
  • Но говорю вам истину: Я ухожу ради вашего же блага. Если Я не уйду, то Заступник не придет к вам, но если Я пойду, то пошлю Его к вам.
  • Und wenn derselbe kommt, wird er die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht:
  • Когда Он придет, то обличит мир в его неправильном суждении о грехе, о праведности и о суде:
  • um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich;
  • о грехе, потому что они не верят в Меня,
  • um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet;
  • о праведности, потому что Я ухожу к Моему Отцу, и вы Меня уже не увидите,
  • um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
  • о суде, потому что князь этого мира осужден.
  • Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
  • Многое Мне еще хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten. Denn er wird nicht von sich selber reden; sondern was er hören wird, das wird er reden, und was zukünftig ist, wird er euch verkündigen.
  • Вот когда Дух истины придет, Он введет вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.
  • Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er’s nehmen und euch verkündigen.
  • Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.
  • Alles, was der Vater hat, das ist mein. Darum habe ich gesagt: Er wird’s von dem Meinen nehmen und euch verkündigen.
  • Все, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Мое.
  • Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater.
  • Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня.
  • Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, was er sagt zu uns: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, und: Ich gehe zum Vater?
  • Некоторые из Его учеников стали говорить друг другу:
    — Что это Он имеет в виду, когда говорит: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня» и «Я ухожу к Отцу»?
  • Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet.
  • Они спрашивали:
    — Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чем Он говорит.
  • Da merkte Jesus, daß sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Davon fraget ihr untereinander, daß ich gesagt habe: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen.
  • Иисус понял, что они хотели спросить Его об этом, и сказал:
    — Вы спрашиваете друг друга, почему Я сказал: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня»?
  • Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen; ihr aber werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehrt werden.
  • Говорю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.
  • Ein Weib, wenn sie gebiert, so hat sie Traurigkeit; denn ihre Stunde ist gekommen. Wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst um der Freude willen, daß der Mensch zur Welt geboren ist.
  • Когда женщине подходит время родить, у нее начинаются боли, но как только ребенок родится, она забывает боль от радости, что в мир родился человек!
  • Und ihr habt auch nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
  • Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
  • Und an dem Tage werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem Namen, so wird er’s euch geben.
  • Тогда вы не будете спрашивать Меня ни о чем. Говорю вам истину: Отец даст вам все, что вы ни попросите у Него во имя Мое.
  • Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr nehmen, daß eure Freude vollkommen sei.
  • Пока вы во имя Мое не просили ничего. Просите и получите, чтобы ваша радость была совершенной.
  • Solches habe ich zu euch durch Sprichwörter geredet. Es kommt aber die Zeit, daß ich nicht mehr durch Sprichwörter mit euch reden werde, sondern euch frei heraus verkündigen von meinem Vater.
  • — Я говорил вам притчами, но наступает время, когда Я не буду говорить притчами, а скажу вам прямо об Отце.
  • An dem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen. Und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten will;
  • В тот день вы будете просить во имя Мое. Я не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,
  • denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, darum daß ihr mich liebet und glaubet, daß ich von Gott ausgegangen bin.
  • потому что Отец Сам любит вас. Он любит вас, потому что вы полюбили Меня и поверили, что Я пришел от Бога.
  • Ich bin vom Vater ausgegangen und gekommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
  • Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.
  • Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagst kein Sprichwort.
  • Тогда ученики Иисуса сказали:
    — Сейчас Ты говоришь ясно, без притч.
  • Nun wissen wir, daß du alle Dinge weißt und bedarfst nicht, daß dich jemand frage; darum glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist.
  • Сейчас мы понимаем, что Ты знаешь все, и у Тебя есть ответ даже до того, как Тебя спросят, и поэтому мы верим, что Ты пришел от Бога.
  • Jesus antwortete ihnen: Jetzt glaubet ihr?
  • — Теперь вы верите? — сказал Иисус.
  • Siehe, es kommt die Stunde und ist schon gekommen, daß ihr zerstreut werdet, ein jeglicher in das Seine, und mich allein lasset. Aber ich bin nicht allein; denn der Vater ist bei mir.
  • — Наступает такое время, и уже наступило, когда все вы разбежитесь по домам и оставите Меня одного. Но Я не один, потому что со Мной Отец.
  • Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden.
  • Я сказал вам все это, чтобы вы нашли во Мне мир. В этом же мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 15) | (Das Evangelium nach Johannes 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026