Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 15) | (Das Evangelium nach Johannes 17) →

Lutherbibel

King James Bible

  • Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert.
  • Jesus' Warning

    These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
  • Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran.
  • They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
  • Und solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen.
  • And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
  • Aber solches habe ich zu euch geredet, auf daß, wenn die Zeit kommen wird, ihr daran gedenket, daß ich’s euch gesagt habe. Solches aber habe ich von Anfang nicht gesagt; denn ich war bei euch.
  • But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
  • Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin?
  • The Holy Spirit Promised

    But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
  • Sondern weil ich solches zu euch geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns geworden.
  • But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
  • Aber ich sage euch die Wahrheit: es ist euch gut, daß ich hingehe. Denn so ich nicht hingehe, so kommt der Tröster nicht zu euch; so ich aber gehe, will ich ihn zu euch senden.
  • Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
  • Und wenn derselbe kommt, wird er die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht:
  • And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
  • um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich;
  • Of sin, because they believe not on me;
  • um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet;
  • Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
  • um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
  • Of judgment, because the prince of this world is judged.
  • Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
  • I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
  • Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten. Denn er wird nicht von sich selber reden; sondern was er hören wird, das wird er reden, und was zukünftig ist, wird er euch verkündigen.
  • Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
  • Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er’s nehmen und euch verkündigen.
  • He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
  • Alles, was der Vater hat, das ist mein. Darum habe ich gesagt: Er wird’s von dem Meinen nehmen und euch verkündigen.
  • All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
  • Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater.
  • A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
  • Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, was er sagt zu uns: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, und: Ich gehe zum Vater?
  • The Disciples' Grief will Turn to Joy

    Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
  • Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet.
  • They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
  • Da merkte Jesus, daß sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Davon fraget ihr untereinander, daß ich gesagt habe: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen.
  • Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
  • Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen; ihr aber werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehrt werden.
  • Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
  • Ein Weib, wenn sie gebiert, so hat sie Traurigkeit; denn ihre Stunde ist gekommen. Wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst um der Freude willen, daß der Mensch zur Welt geboren ist.
  • A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
  • Und ihr habt auch nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
  • And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
  • Und an dem Tage werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem Namen, so wird er’s euch geben.
  • Ask and You will Receive

    And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
  • Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr nehmen, daß eure Freude vollkommen sei.
  • Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
  • Solches habe ich zu euch durch Sprichwörter geredet. Es kommt aber die Zeit, daß ich nicht mehr durch Sprichwörter mit euch reden werde, sondern euch frei heraus verkündigen von meinem Vater.
  • These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
  • An dem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen. Und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten will;
  • At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
  • denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, darum daß ihr mich liebet und glaubet, daß ich von Gott ausgegangen bin.
  • For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
  • Ich bin vom Vater ausgegangen und gekommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
  • I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
  • Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagst kein Sprichwort.
  • His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
  • Nun wissen wir, daß du alle Dinge weißt und bedarfst nicht, daß dich jemand frage; darum glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist.
  • Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
  • Jesus antwortete ihnen: Jetzt glaubet ihr?
  • Jesus answered them, Do ye now believe?
  • Siehe, es kommt die Stunde und ist schon gekommen, daß ihr zerstreut werdet, ein jeglicher in das Seine, und mich allein lasset. Aber ich bin nicht allein; denn der Vater ist bei mir.
  • Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
  • Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden.
  • These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 15) | (Das Evangelium nach Johannes 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026