Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 2:2
-
Lutherbibel
für die Könige und für alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Betet besonders für alle, die in Regierung und Staat Verantwortung tragen, damit wir in Ruhe und Frieden leben können, ehrfürchtig vor Gott und aufrichtig unseren Mitmenschen gegenüber. -
für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
за царів і за всіх тих, що стоять при владі, щоб нам тихо та спокійно вести життя з усією побожністю та пристойністю. -
(en) King James Bible ·
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. -
(en) New International Bible Version ·
for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness. -
(en) English Standard Bible Version ·
for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
а особливо за правителів і тих, хто має владу. Моліться за них, щоб ми мали тихе й мирне життя у повній відданості й шанобливості Господу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
за царів і за всїх, що мають власть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочестї і чистотї. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
особенно от имени правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
за царів і за всіх, хто при владі, щоб нам жити тихим і спокійним життям — в усякій побожності та чистоті. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве. -
(en) New Living Bible Translation ·
Pray this way for kings and all who are in authority so that we can live peaceful and quiet lives marked by godliness and dignity. -
(en) New American Standard Bible ·
for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.