Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
Listen, O my people, to my instruction;
Incline your ears to the words of my mouth.
Incline your ears to the words of my mouth.
Ein Weisheitslied Asafs. Lausche, mein Volk, meiner Weisung! Neigt euer Ohr den Worten meines Munds!
I will open my mouth in a parable;
I will utter dark sayings of old,
I will utter dark sayings of old,
Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch; ich will Geheimnisse der Vorzeit verkünden.
Which we have heard and known,
And our fathers have told us.
And our fathers have told us.
Was wir hörten und erfuhren, was uns die Väter erzählten,
We will not conceal them from their children,
But tell to the generation to come the praises of the LORD,
And His strength and His wondrous works that He has done.
But tell to the generation to come the praises of the LORD,
And His strength and His wondrous works that He has done.
das wollen wir ihren Kindern nicht verbergen, sondern dem kommenden Geschlecht erzählen: die ruhmreichen Taten des HERRN und seine Stärke, die Wunder, die er getan hat.
For He established a testimony in Jacob
And appointed a law in Israel,
Which He commanded our fathers
That they should teach them to their children,
And appointed a law in Israel,
Which He commanded our fathers
That they should teach them to their children,
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob, Weisung gab er in Israel und gebot unseren Vätern, ihre Kinder das alles zu lehren,
That the generation to come might know, even the children yet to be born,
That they may arise and tell them to their children,
That they may arise and tell them to their children,
damit das kommende Geschlecht davon erfahre, die Kinder, die noch geboren werden; sie sollen aufstehen und es ihren Kindern erzählen,
That they should put their confidence in God
And not forget the works of God,
But keep His commandments,
And not forget the works of God,
But keep His commandments,
damit sie ihr Vertrauen auf Gott setzen, die Taten Gottes nicht vergessen und seine Gebote bewahren
And not be like their fathers,
A stubborn and rebellious generation,
A generation that did not prepare its heart
And whose spirit was not faithful to God.
A stubborn and rebellious generation,
A generation that did not prepare its heart
And whose spirit was not faithful to God.
und nicht werden wie ihre Väter, ein Geschlecht voll Trotz und Empörung, ein Geschlecht, dessen Herz nicht fest war und dessen Geist nicht treu zu Gott hielt.
The sons of Ephraim were archers equipped with bows,
Yet they turned back in the day of battle.
Yet they turned back in the day of battle.
Die Söhne Efraims, Kämpfer mit Pfeil und Bogen, wandten den Rücken am Tag der Schlacht;
They did not keep the covenant of God
And refused to walk in His law;
And refused to walk in His law;
Gottes Bund hielten sie nicht, sie weigerten sich, seiner Weisung zu folgen.
They forgot His deeds
And His miracles that He had shown them.
And His miracles that He had shown them.
Sie vergaßen seine Taten, die Wunder, die er sie sehen ließ.
He wrought wonders before their fathers
In the land of Egypt, in the field of Zoan.
In the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor den Augen ihrer Väter vollbrachte er Wunder im Land Ägypten, im Gefilde von Zoan.
He divided the sea and caused them to pass through,
And He made the waters stand up like a heap.
And He made the waters stand up like a heap.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, er ließ das Wasser feststehen wie einen Damm.
Then He led them with the cloud by day
And all the night with a light of fire.
And all the night with a light of fire.
Er führte sie bei Tag mit der Wolke und die ganze Nacht mit leuchtendem Feuer.
He split the rocks in the wilderness
And gave them abundant drink like the ocean depths.
And gave them abundant drink like the ocean depths.
Er spaltete Felsen in der Wüste und gab dem Volk reichlich zu trinken, wie mit Wassern der Urflut.
He brought forth streams also from the rock
And caused waters to run down like rivers.
And caused waters to run down like rivers.
Er ließ Bäche aus dem Gestein entspringen, ließ Wasser fließen gleich Strömen.
Yet they still continued to sin against Him,
To rebel against the Most High in the desert.
To rebel against the Most High in the desert.
Doch sie sündigten weiter gegen ihn, sie trotzten in der Wüste dem Höchsten.
And in their heart they put God to the test
By asking food according to their desire.
By asking food according to their desire.
In ihrem Herzen versuchten sie Gott: Sie forderten Nahrung für ihr Verlangen.
Then they spoke against God;
They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
Sie redeten gegen Gott; sie fragten: Kann uns denn Gott den Tisch decken in der Wüste?
“Behold, He struck the rock so that waters gushed out,
And streams were overflowing;
Can He give bread also?
Will He provide meat for His people?”
And streams were overflowing;
Can He give bread also?
Will He provide meat for His people?”
Zwar hat er an den Felsen geschlagen, sodass Wasser floss und Bäche strömten. Kann er auch Brot geben und Fleisch bereiten seinem Volk?
Therefore the LORD heard and was full of wrath;
And a fire was kindled against Jacob
And anger also mounted against Israel,
And a fire was kindled against Jacob
And anger also mounted against Israel,
Das hörte der HERR und ergrimmte; Feuer flammte auf gegen Jakob, Zorn erhob sich gegen Israel,
Because they did not believe in God
And did not trust in His salvation.
And did not trust in His salvation.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
Yet He commanded the clouds above
And opened the doors of heaven;
And opened the doors of heaven;
Da gebot er den Wolken droben und öffnete die Tore des Himmels.
He rained down manna upon them to eat
And gave them food from heaven.
And gave them food from heaven.
Er ließ Manna auf sie regnen als Speise, er gab ihnen Korn vom Himmel.
Man did eat the bread of angels;
He sent them food in abundance.
He sent them food in abundance.
Jeder aß vom Brot der Starken; er sandte Nahrung, sie zu sättigen.
He caused the east wind to blow in the heavens
And by His power He directed the south wind.
And by His power He directed the south wind.
Er ließ den Ostwind losbrechen am Himmel, führte in seiner Macht den Südwind herbei.
When He rained meat upon them like the dust,
Even winged fowl like the sand of the seas,
Even winged fowl like the sand of the seas,
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, gefiederte Vögel wie Sand am Meer.
Then He let them fall in the midst of their camp,
Round about their dwellings.
Round about their dwellings.
Er ließ sie mitten ins Lager fallen, rings um ihre Zelte.
So they ate and were well filled,
And their desire He gave to them.
And their desire He gave to them.
Sie aßen und wurden reichlich gesättigt; er hatte ihnen gebracht, was sie begehrten.
Before they had satisfied their desire,
While their food was in their mouths,
While their food was in their mouths,
Noch aber hatten sie ihre Gier nicht gestillt, noch war die Speise in ihrem Mund,
The anger of God rose against them
And killed some of their stoutest ones,
And subdued the choice men of Israel.
And killed some of their stoutest ones,
And subdued the choice men of Israel.
da erhob sich gegen sie Gottes Zorn; unter ihren Kräftigen schlug er zu und streckte die jungen Männer Israels nieder.
In spite of all this they still sinned
And did not believe in His wonderful works.
And did not believe in His wonderful works.
Doch sie sündigten trotz allem weiter und glaubten nicht seinen Wundern.
So He brought their days to an end in futility
And their years in sudden terror.
And their years in sudden terror.
Darum ließ er ihre Tage schwinden wie einen Hauch und ihre Jahre in jähem Schrecken.
When He killed them, then they sought Him,
And returned and searched diligently for God;
And returned and searched diligently for God;
Wenn er dreinschlug, fragten sie nach Gott, kehrten um und suchten ihn.
And they remembered that God was their rock,
And the Most High God their Redeemer.
And the Most High God their Redeemer.
Sie dachten daran, dass Gott ihr Fels ist und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
But they deceived Him with their mouth
And lied to Him with their tongue.
And lied to Him with their tongue.
Doch sie täuschten ihn mit ihrem Mund und belogen ihn mit ihrer Zunge.
For their heart was not steadfast toward Him,
Nor were they faithful in His covenant.
Nor were they faithful in His covenant.
Ihr Herz hielt nicht fest zu ihm, sie hielten seinem Bund nicht die Treue.
But He, being compassionate, forgave their iniquity and did not destroy them;
And often He restrained His anger
And did not arouse all His wrath.
And often He restrained His anger
And did not arouse all His wrath.
Doch er ist barmherzig, vergab die Schuld und vernichtete nicht. Oftmals ließ er ab von seinem Zorn und unterdrückte seinen Groll.
Thus He remembered that they were but flesh,
A wind that passes and does not return.
A wind that passes and does not return.
Denn er dachte daran, dass sie Fleisch sind, nur ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
How often they rebelled against Him in the wilderness
And grieved Him in the desert!
And grieved Him in the desert!
Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt, ihn gekränkt in der Steppe!
Again and again they tempted God,
And pained the Holy One of Israel.
And pained the Holy One of Israel.
Immer wieder stellten sie ihn auf die Probe, sie reizten den Heiligen Israels.
They did not remember His power,
The day when He redeemed them from the adversary,
The day when He redeemed them from the adversary,
Sie dachten nicht mehr an seine Hand, an den Tag, als er sie vom Gegner befreite,
When He performed His signs in Egypt
And His marvels in the field of Zoan,
And His marvels in the field of Zoan,
als er in Ägypten seine Zeichen tat und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
And turned their rivers to blood,
And their streams, they could not drink.
And their streams, they could not drink.
Er verwandelte ihre Flüsse und Bäche in Blut; sie konnten daraus nicht mehr trinken.
He sent among them swarms of flies which devoured them,
And frogs which destroyed them.
And frogs which destroyed them.
Er schickte einen Schwarm von Fliegen gegen sie, der fraß sie auf, ein Heer von Fröschen, das sie vertilgte.
He gave also their crops to the grasshopper
And the product of their labor to the locust.
And the product of their labor to the locust.
Ihre Ernte überließ er den Grillen und Heuschrecken den Ertrag ihrer Mühen.
He destroyed their vines with hailstones
And their sycamore trees with frost.
And their sycamore trees with frost.
Ihre Reben zerschlug er mit Hagel, ihre Maulbeerbäume mit Körnern aus Eis.
He gave over their cattle also to the hailstones
And their herds to bolts of lightning.
And their herds to bolts of lightning.
Ihr Vieh überließ er dem Hagel und ihre Herden den Seuchen.
He sent upon them His burning anger,
Fury and indignation and trouble,
A band of destroying angels.
Fury and indignation and trouble,
A band of destroying angels.
Er schickte gegen sie die Glut seines Zorns, Grimm und Wut und Bedrängnis, Boten des Unheils in Scharen.
He leveled a path for His anger;
He did not spare their soul from death,
But gave over their life to the plague,
He did not spare their soul from death,
But gave over their life to the plague,
Er ließ seinem Zorn freien Lauf; er bewahrte sie nicht vor dem Tod und lieferte ihr Leben der Pest aus.
And smote all the firstborn in Egypt,
The first issue of their virility in the tents of Ham.
The first issue of their virility in the tents of Ham.
Er schlug in Ägypten alle Erstgeburt, in den Zelten Hams die Erstlinge ihrer Manneskraft.
But He led forth His own people like sheep
And guided them in the wilderness like a flock;
And guided them in the wilderness like a flock;
Dann führte er sein Volk hinaus wie Schafe, leitete sie wie eine Herde durch die Wüste.
He led them safely, so that they did not fear;
But the sea engulfed their enemies.
But the sea engulfed their enemies.
Er führte sie sicher, sie mussten nichts fürchten, doch ihre Feinde bedeckte das Meer.
So He brought them to His holy land,
To this hill country which His right hand had gained.
To this hill country which His right hand had gained.
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zum Berg, den seine Rechte erworben hat.
He also drove out the nations before them
And apportioned them for an inheritance by measurement,
And made the tribes of Israel dwell in their tents.
And apportioned them for an inheritance by measurement,
And made the tribes of Israel dwell in their tents.
Er vertrieb die Nationen vor ihnen und verteilte ihr Land als Erbe und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God
And did not keep His testimonies,
And did not keep His testimonies,
Doch sie versuchten ihn und trotzten Gott, dem Höchsten; sie hielten sich nicht an seine Zeugnisse.
But turned back and acted treacherously like their fathers;
They turned aside like a treacherous bow.
They turned aside like a treacherous bow.
Wie ihre Väter fielen sie treulos von ihm ab, sie wandten sich ab wie ein Bogen, der versagt.
For they provoked Him with their high places
And aroused His jealousy with their graven images.
And aroused His jealousy with their graven images.
Sie erbitterten ihn mit ihrem Kult auf den Höhen und reizten seine Eifersucht mit den Bildern ihrer Götter.
When God heard, He was filled with wrath
And greatly abhorred Israel;
And greatly abhorred Israel;
Gott hörte es und er ergrimmte, ganz und gar verwarf er Israel.
So that He abandoned the dwelling place at Shiloh,
The tent which He had pitched among men,
The tent which He had pitched among men,
Er gab seine Wohnung auf in Schilo, das Zelt, das er aufgerichtet hatte unter den Menschen.
And gave up His strength to captivity
And His glory into the hand of the adversary.
And His glory into the hand of the adversary.
Er gab seine Macht in Gefangenschaft, seine Zierde in die Hand des Feindes.
He also delivered His people to the sword,
And was filled with wrath at His inheritance.
And was filled with wrath at His inheritance.
Er lieferte sein Volk dem Schwert aus und war voll Grimm über sein Eigentum.
Fire devoured His young men,
And His virgins had no wedding songs.
And His virgins had no wedding songs.
Die jungen Männer fraß das Feuer; den jungen Mädchen sang man kein Brautlied.
His priests fell by the sword,
And His widows could not weep.
And His widows could not weep.
Die Priester wurden mit dem Schwert erschlagen; die Witwen konnten die Toten nicht beweinen.
Then the Lord awoke as if from sleep,
Like a warrior overcome by wine.
Like a warrior overcome by wine.
Da erwachte der Herr wie aus dem Schlaf, wie ein Held, der betäubt war vom Wein.
He drove His adversaries backward;
He put on them an everlasting reproach.
He put on them an everlasting reproach.
Er schlug seine Feinde zurück und übergab sie ewiger Schande.
He also rejected the tent of Joseph,
And did not choose the tribe of Ephraim,
And did not choose the tribe of Ephraim,
Das Zelt Josefs verwarf er, dem Stamm Efraim entzog er die Erwählung.
But chose the tribe of Judah,
Mount Zion which He loved.
Mount Zion which He loved.
Doch den Stamm Juda erwählte er, den Berg Zion, den er liebt.
And He built His sanctuary like the heights,
Like the earth which He has founded forever.
Like the earth which He has founded forever.
Dort baute er sein hoch ragendes Heiligtum, so fest wie die Erde, die er für immer gegründet hat.
He also chose David His servant
And took him from the sheepfolds;
And took him from the sheepfolds;
Und er erwählte David, seinen Knecht; er holte ihn weg von den Hürden der Schafe,
From the care of the ewes with suckling lambs He brought him
To shepherd Jacob His people,
And Israel His inheritance.
To shepherd Jacob His people,
And Israel His inheritance.
von den Muttertieren nahm er ihn fort, damit er Jakob weide, sein Volk, und Israel, sein Erbe.