Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
“Hear my words, you wise men;
listen to me, you men of learning.
listen to me, you men of learning.
Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
For the ear tests words
as the tongue tastes food.
as the tongue tastes food.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
Let us discern for ourselves what is right;
let us learn together what is good.
let us learn together what is good.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
“Job says, ‘I am innocent,
but God denies me justice.
but God denies me justice.
Denn Hiob hat gesagt: »Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
Although I am right,
I am considered a liar;
although I am guiltless,
his arrow inflicts an incurable wound.’
I am considered a liar;
although I am guiltless,
his arrow inflicts an incurable wound.’
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
Is there anyone like Job,
who drinks scorn like water?
who drinks scorn like water?
Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
He keeps company with evildoers;
he associates with the wicked.
he associates with the wicked.
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
For he says, ‘There is no profit
in trying to please God.’
in trying to please God.’
Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
“So listen to me, you men of understanding.
Far be it from God to do evil,
from the Almighty to do wrong.
Far be it from God to do evil,
from the Almighty to do wrong.
Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
He repays everyone for what they have done;
he brings on them what their conduct deserves.
he brings on them what their conduct deserves.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
It is unthinkable that God would do wrong,
that the Almighty would pervert justice.
that the Almighty would pervert justice.
Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Who appointed him over the earth?
Who put him in charge of the whole world?
Who put him in charge of the whole world?
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
So er nur an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
all humanity would perish together
and mankind would return to the dust.
and mankind would return to the dust.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
“If you have understanding, hear this;
listen to what I say.
listen to what I say.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
Can someone who hates justice govern?
Will you condemn the just and mighty One?
Will you condemn the just and mighty One?
Kann auch, der das Recht haßt, regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’
and to nobles, ‘You are wicked,’
and to nobles, ‘You are wicked,’
Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!»?
who shows no partiality to princes
and does not favor the rich over the poor,
for they are all the work of his hands?
and does not favor the rich over the poor,
for they are all the work of his hands?
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
They die in an instant, in the middle of the night;
the people are shaken and they pass away;
the mighty are removed without human hand.
the people are shaken and they pass away;
the mighty are removed without human hand.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
“His eyes are on the ways of mortals;
he sees their every step.
he sees their every step.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
There is no deep shadow, no utter darkness,
where evildoers can hide.
where evildoers can hide.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
God has no need to examine people further,
that they should come before him for judgment.
that they should come before him for judgment.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
Without inquiry he shatters the mighty
and sets up others in their place.
and sets up others in their place.
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
Because he takes note of their deeds,
he overthrows them in the night and they are crushed.
he overthrows them in the night and they are crushed.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
He punishes them for their wickedness
where everyone can see them,
where everyone can see them,
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
because they turned from following him
and had no regard for any of his ways.
and had no regard for any of his ways.
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
They caused the cry of the poor to come before him,
so that he heard the cry of the needy.
so that he heard the cry of the needy.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
But if he remains silent, who can condemn him?
If he hides his face, who can see him?
Yet he is over individual and nation alike,
If he hides his face, who can see him?
Yet he is over individual and nation alike,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
to keep the godless from ruling,
from laying snares for the people.
from laying snares for the people.
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
“Suppose someone says to God,
‘I am guilty but will offend no more.
‘I am guilty but will offend no more.
Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
Teach me what I cannot see;
if I have done wrong, I will not do so again.’
if I have done wrong, I will not do so again.’
Habe ich’s nicht getroffen, so lehre du mich’s besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will’s nicht mehr tun.
Should God then reward you on your terms,
when you refuse to repent?
You must decide, not I;
so tell me what you know.
when you refuse to repent?
You must decide, not I;
so tell me what you know.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
“Men of understanding declare,
wise men who hear me say to me,
wise men who hear me say to me,
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
‘Job speaks without knowledge;
his words lack insight.’
his words lack insight.’
Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
Oh, that Job might be tested to the utmost
for answering like a wicked man!
for answering like a wicked man!
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.