Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
Für den Chormeister. Vom Knecht des HERRN, David, der dem HERRN die Worte dieses Liedes sagte an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte. Er sprach:
Ich will dich lieben, HERR, meine Stärke,
I called to the Lord, who is worthy of praise,
and I have been saved from my enemies.
and I have been saved from my enemies.
HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter; mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Zuflucht.
The cords of death entangled me;
the torrents of destruction overwhelmed me.
the torrents of destruction overwhelmed me.
Ich rufe: Der HERR sei hoch gelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
The cords of the grave coiled around me;
the snares of death confronted me.
the snares of death confronted me.
Mich umfingen die Fesseln des Todes und die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
In my distress I called to the Lord;
I cried to my God for help.
From his temple he heard my voice;
my cry came before him, into his ears.
I cried to my God for help.
From his temple he heard my voice;
my cry came before him, into his ears.
Mich umstrickten die Fesseln der Unterwelt, über mich fielen die Schlingen des Todes.
The earth trembled and quaked,
and the foundations of the mountains shook;
they trembled because he was angry.
and the foundations of the mountains shook;
they trembled because he was angry.
In meiner Not rief ich zum HERRN und schrie zu meinem Gott, er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
Smoke rose from his nostrils;
consuming fire came from his mouth,
burning coals blazed out of it.
consuming fire came from his mouth,
burning coals blazed out of it.
Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten der Berge erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
He parted the heavens and came down;
dark clouds were under his feet.
dark clouds were under his feet.
Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
He mounted the cherubim and flew;
he soared on the wings of the wind.
he soared on the wings of the wind.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
He made darkness his covering, his canopy around him —
the dark rain clouds of the sky.
the dark rain clouds of the sky.
Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er schwebte auf den Flügeln des Windes.
Out of the brightness of his presence clouds advanced,
with hailstones and bolts of lightning.
with hailstones and bolts of lightning.
Er machte Dunkelheit zu seinem Versteck, zu seiner Hütte um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
Aus dem Glanz vor ihm brachen seine Wolken hervor, Hagel und feurige Kohlen.
He shot his arrows and scattered the enemy,
with great bolts of lightning he routed them.
with great bolts of lightning he routed them.
Da ließ der HERR den Donner im Himmel erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen: Hagel und feurige Kohlen.
The valleys of the sea were exposed
and the foundations of the earth laid bare
at your rebuke, Lord,
at the blast of breath from your nostrils.
and the foundations of the earth laid bare
at your rebuke, Lord,
at the blast of breath from your nostrils.
Da schoss er seine Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
He reached down from on high and took hold of me;
he drew me out of deep waters.
he drew me out of deep waters.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Wassers, die Grundfesten der Erde wurden entblößt vor deinem Drohen, HERR, vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
He rescued me from my powerful enemy,
from my foes, who were too strong for me.
from my foes, who were too strong for me.
Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
They confronted me in the day of my disaster,
but the Lord was my support.
but the Lord was my support.
Er entriss mich meinem mächtigen Feind und meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
He brought me out into a spacious place;
he rescued me because he delighted in me.
he rescued me because he delighted in me.
Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
The Lord has dealt with me according to my righteousness;
according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
For I have kept the ways of the Lord;
I am not guilty of turning from my God.
I am not guilty of turning from my God.
Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
All his laws are before me;
I have not turned away from his decrees.
I have not turned away from his decrees.
Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
I have been blameless before him
and have kept myself from sin.
and have kept myself from sin.
Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, weise seine Satzungen nicht von mir ab.
The Lord has rewarded me according to my righteousness,
according to the cleanness of my hands in his sight.
according to the cleanness of my hands in his sight.
Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
To the faithful you show yourself faithful,
to the blameless you show yourself blameless,
to the blameless you show yourself blameless,
Darum hat der HERR mir vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
to the pure you show yourself pure,
but to the devious you show yourself shrewd.
but to the devious you show yourself shrewd.
Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
You save the humble
but bring low those whose eyes are haughty.
but bring low those whose eyes are haughty.
Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
You, Lord, keep my lamp burning;
my God turns my darkness into light.
my God turns my darkness into light.
Ja, du rettest das elende Volk, doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
Ja, du lässt meine Leuchte erstrahlen, der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis hell.
As for God, his way is perfect:
The Lord’s word is flawless;
he shields all who take refuge in him.
The Lord’s word is flawless;
he shields all who take refuge in him.
Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
For who is God besides the Lord?
And who is the Rock except our God?
And who is the Rock except our God?
Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
It is God who arms me with strength
and keeps my way secure.
and keeps my way secure.
Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
He makes my feet like the feet of a deer;
he causes me to stand on the heights.
he causes me to stand on the heights.
Gott hat mich mit Kraft umgürtet und vollkommen machte er meinen Weg.
He trains my hands for battle;
my arms can bend a bow of bronze.
my arms can bend a bow of bronze.
Schnell wie Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
You make your saving help my shield,
and your right hand sustains me;
your help has made me great.
and your right hand sustains me;
your help has made me great.
Er lehrte meine Hände zu kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
You provide a broad path for my feet,
so that my ankles do not give way.
so that my ankles do not give way.
Du gabst mir deine Rettung zum Schild, deine Rechte stützte mich; deine Zuneigung machte mich groß.
I pursued my enemies and overtook them;
I did not turn back till they were destroyed.
I did not turn back till they were destroyed.
Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
I crushed them so that they could not rise;
they fell beneath my feet.
they fell beneath my feet.
Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
You armed me with strength for battle;
you humbled my adversaries before me.
you humbled my adversaries before me.
Ich schlage sie nieder; sie können nicht mehr aufstehen, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
You made my enemies turn their backs in flight,
and I destroyed my foes.
and I destroyed my foes.
Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
They cried for help, but there was no one to save them —
to the Lord, but he did not answer.
to the Lord, but he did not answer.
Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis, ich konnte die vernichten, die mich hassen.
Sie schreien, doch da ist kein Retter, zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
You have delivered me from the attacks of the people;
you have made me the head of nations.
People I did not know now serve me,
you have made me the head of nations.
People I did not know now serve me,
Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind, schütte sie auf die Straße wie Unrat.
foreigners cower before me;
as soon as they hear of me, they obey me.
as soon as they hear of me, they obey me.
Du rettest mich vor Anfeindungen des Volks, du machst mich zum Haupt über Nationen, ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
They all lose heart;
they come trembling from their strongholds.
they come trembling from their strongholds.
Sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam, mir schmeicheln die Söhne der Fremde.
The Lord lives! Praise be to my Rock!
Exalted be God my Savior!
Exalted be God my Savior!
Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
He is the God who avenges me,
who subdues nations under me,
who subdues nations under me,
Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels. Der Gott meiner Rettung sei hoch erhoben.
who saves me from my enemies.
You exalted me above my foes;
from a violent man you rescued me.
You exalted me above my foes;
from a violent man you rescued me.
Gott, der mir Vergeltung verschaffte, er unterwarf mir Völker.
Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
I will sing the praises of your name.
I will sing the praises of your name.
Du rettest mich vor meinen zornigen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehen, du entreißt mich dem Mann der Gewalt.