Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
Psalm 35
Of David.
Contend, Lord, with those who contend with me;
fight against those who fight against me.
Of David.
Contend, Lord, with those who contend with me;
fight against those who fight against me.
Von David. HERR, widersetze dich denen, die sich mir widersetzen! Bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
Nimm den Speer und stell dich meinen Verfolgern in den Weg! Versprich mir, dass du mir beistehst!
May those who seek my life
be disgraced and put to shame;
may those who plot my ruin
be turned back in dismay.
be disgraced and put to shame;
may those who plot my ruin
be turned back in dismay.
Schimpf und Schande soll über alle kommen, die mich umbringen wollen! Sie, die Böses gegen mich planen, sollen bloßgestellt werden und fliehen!
May they be like chaff before the wind,
with the angel of the Lord driving them away;
with the angel of the Lord driving them away;
Wie Spreu sollen sie vom Wind verweht werden, wenn der Engel des HERRN sie fortjagt.
may their path be dark and slippery,
with the angel of the Lord pursuing them.
with the angel of the Lord pursuing them.
Ihr Weg sei finster und glatt, wenn der Engel des HERRN sie verfolgt!
Since they hid their net for me without cause
and without cause dug a pit for me,
and without cause dug a pit for me,
Ohne Grund haben sie mir eine Falle gestellt, ich habe ihnen doch nichts getan!
may ruin overtake them by surprise —
may the net they hid entangle them,
may they fall into the pit, to their ruin.
may the net they hid entangle them,
may they fall into the pit, to their ruin.
Darum breche das Verderben ohne Vorwarnung über sie herein! In ihre eigene Falle sollen sie laufen und darin umkommen!
Then my soul will rejoice in the Lord
and delight in his salvation.
and delight in his salvation.
Ich aber werde jubeln und mich freuen, weil der HERR eingreift und mir hilft.
My whole being will exclaim,
“Who is like you, Lord?
You rescue the poor from those too strong for them,
the poor and needy from those who rob them.”
“Who is like you, Lord?
You rescue the poor from those too strong for them,
the poor and needy from those who rob them.”
Alle meine Glieder werden in das Lob einstimmen und sagen: »HERR, niemand ist wie du!« Du beschützt den Schwachen vor dem Starken und rettest den Armen und Wehrlosen vor dem Räuber.
Ruthless witnesses come forward;
they question me on things I know nothing about.
they question me on things I know nothing about.
Falsche Zeugen treten gegen mich auf und werfen mir Verbrechen vor, die ich nie begangen habe!
They repay me evil for good
and leave me like one bereaved.
and leave me like one bereaved.
Was ich ihnen Gutes getan habe, zahlen sie mir mit Bösem heim. Ich bin einsam und verlassen.
Yet when they were ill, I put on sackcloth
and humbled myself with fasting.
When my prayers returned to me unanswered,
and humbled myself with fasting.
When my prayers returned to me unanswered,
Wenn einer von ihnen schwer krank war, zog ich Trauerkleidung an, fastete für ihn und betete mit gesenktem Kopf.
I went about mourning
as though for my friend or brother.
I bowed my head in grief
as though weeping for my mother.
as though for my friend or brother.
I bowed my head in grief
as though weeping for my mother.
Ich verhielt mich so, als wäre er mein Bruder oder Freund. In tiefer Trauer ging ich umher — wie jemand, der um seine Mutter weint.
But when I stumbled, they gathered in glee;
assailants gathered against me without my knowledge.
They slandered me without ceasing.
assailants gathered against me without my knowledge.
They slandered me without ceasing.
Jetzt aber ist das Unglück über mich hereingebrochen, und voll Schadenfreude laufen sie zusammen. Auch Leute, die ich nicht kenne, hergelaufenes Gesindel, ziehen pausenlos über mich her.
Zynische Spötter sind es, wie Hunde fletschen sie ihre Zähne gegen mich.
How long, Lord, will you look on?
Rescue me from their ravages,
my precious life from these lions.
Rescue me from their ravages,
my precious life from these lions.
Herr, wie lange willst du noch untätig zusehen? Wie gereizte Löwen gehen sie auf mich los! Rette mich! Ich habe doch nur dieses eine Leben!
I will give you thanks in the great assembly;
among the throngs I will praise you.
among the throngs I will praise you.
Dann will ich dir danken vor der ganzen Gemeinde, vor allem Volk will ich dich loben.
Do not let those gloat over me
who are my enemies without cause;
do not let those who hate me without reason
maliciously wink the eye.
who are my enemies without cause;
do not let those who hate me without reason
maliciously wink the eye.
Meine Feinde, die mich ohne Grund hassen, sollen nicht länger über mich triumphieren! Ohne die geringste Ursache hassen sie mich und zwinkern einander vielsagend zu.
They do not speak peaceably,
but devise false accusations
against those who live quietly in the land.
but devise false accusations
against those who live quietly in the land.
Was sie sagen, dient nicht dem Frieden, und gegen die Menschen, die ruhig und friedlich in diesem Land leben, erfinden sie falsche Anschuldigungen.
They sneer at me and say, “Aha! Aha!
With our own eyes we have seen it.”
With our own eyes we have seen it.”
Sie reißen das Maul weit auf und rufen mir zu: »Haha! Da haben wir’s! Wir haben genau gesehen, was du getan hast!«
Lord, you have seen this; do not be silent.
Do not be far from me, Lord.
Do not be far from me, Lord.
HERR, du siehst, was hier gespielt wird! Schweige nicht länger und bleib nicht fern von mir!
Awake, and rise to my defense!
Contend for me, my God and Lord.
Contend for me, my God and Lord.
Greif doch endlich ein und verschaffe mir Recht! Mein Herr und mein Gott, setze du dich für mich ein!
Vindicate me in your righteousness, Lord my God;
do not let them gloat over me.
do not let them gloat over me.
Du bist ein gerechter Richter, darum sprich mich frei, HERR, mein Gott! Dann können sie nicht länger schadenfroh über mich lachen.
Do not let them think, “Aha, just what we wanted!”
or say, “We have swallowed him up.”
or say, “We have swallowed him up.”
Niemals mehr sollen sie sagen können: »Ha, wir haben’s geschafft! Den haben wir fertiggemacht!«
May all who gloat over my distress
be put to shame and confusion;
may all who exalt themselves over me
be clothed with shame and disgrace.
be put to shame and confusion;
may all who exalt themselves over me
be clothed with shame and disgrace.
All denen, die sich über mein Unglück freuen, soll ihr böser Plan misslingen. Diese Großmäuler — Schimpf und Schande soll über sie kommen!
May those who delight in my vindication
shout for joy and gladness;
may they always say, “The Lord be exalted,
who delights in the well-being of his servant.”
shout for joy and gladness;
may they always say, “The Lord be exalted,
who delights in the well-being of his servant.”
Doch alle, die meinen Freispruch wünschen, sollen vor Freude jubeln und immer wieder sagen: »Der HERR ist groß! Er will, dass sein Diener in Frieden leben kann.«