Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Follow my example, as I follow the example of Christ.
Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!
On Covering the Head in Worship
I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich gedenket in allen Stücken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe.
Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
Ein jeglicher Mann, der da betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head — it is the same as having her head shaved.
Ein Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren.
For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr auch das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.
Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.
For man did not come from woman, but woman from man;
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib ist vom Manne.
neither was man created for woman, but woman for man.
Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.
Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.
Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN;
For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
denn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott.
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Richtet bei euch selbst, ob’s wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.
Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
Oder lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt,
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
und dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben.
If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice — nor do the churches of God.
Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
Correcting an Abuse of the Lord’s Supper
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
Ich muß aber dies befehlen: Ich kann’s nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt.
In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
Zum ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich’s.
No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
Denn es müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.
So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.
for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
Ich habe es von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot,
and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
dankte und brach’s und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis.
In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
Desselbigengleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut; solches tut, so oft ihr’s trinket, zu meinem Gedächtnis.
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.
So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN.
Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
Denn so wir uns selber richteten, so würden wir nicht gerichtet.
Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir von dem HERRN gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden.
So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern.