Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Luke 23) | (John 1) →

New King James Bible Version

Lutherbibel

  • He Is Risen

    Now on the first day of the week, very early in the morning, they, [a]and certain other women with them, came to the tomb bringing the spices which they had prepared.
  • Aber am ersten Tage der Woche sehr früh kamen sie zum Grabe und trugen die Spezerei, die sie bereitet hatten, und etliche mit ihnen.
  • But they found the stone rolled away from the tomb.
  • Sie fanden aber den Stein abgewälzt von dem Grabe
  • Then they went in and did not find the body of the Lord Jesus.
  • und gingen hinein und fanden den Leib des HERRN Jesu nicht.
  • And it happened, as they were [b]greatly perplexed about this, that behold, two men stood by them in shining garments.
  • Und da sie darum bekümmert waren, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glänzenden Kleidern.
  • Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them, “Why do you seek the living among the dead?
  • Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichter nieder zur Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten?
  • He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
  • Er ist nicht hier; er ist auferstanden. Gedenket daran, wie er euch sagte, da er noch in Galiläa war
  • saying, ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.’ ”
  • und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
  • And they remembered His words.
  • Und sie gedachten an seine Worte.
  • Then they returned from the tomb and told all these things to the eleven and to all the rest.
  • Und sie gingen wieder vom Grabe und verkündigten das alles den Elfen und den andern allen.
  • It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them, who told these things to the apostles.
  • Es war aber Maria Magdalena und Johanna und Maria, des Jakobus Mutter, und andere mit ihnen, die solches den Aposteln sagten.
  • And their words seemed to them like [c]idle tales, and they did not believe them.
  • Und es deuchten sie ihre Worte eben, als wären’s Märlein, und sie glaubten ihnen nicht.
  • But Peter arose and ran to the tomb; and stooping down, he saw the linen cloths [d]lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened.
  • Petrus aber stand auf und lief zum Grabe und bückte sich hinein und sah die leinenen Tücher allein liegen; und ging davon, und es nahm ihn wunder, wie es zuginge.
  • The Road to Emmaus

    Now behold, two of them were traveling that same day to a village called Emmaus, which was [e]seven miles from Jerusalem.
  • Und siehe, zwei aus ihnen gingen an demselben Tage in einen Flecken, der war von Jerusalem 60 Feld Wegs weit; des Name heißt Emmaus.
  • And they talked together of all these things which had happened.
  • Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten.
  • So it was, while they conversed and reasoned, that Jesus Himself drew near and went with them.
  • Und es geschah, da sie so redeten und befragten sich miteinander, nahte Jesus zu ihnen und wandelte mit ihnen.
  • But their eyes were restrained, so that they did not know Him.
  • Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten.
  • And He said to them, “What kind of conversation is this that you have with one another as you [f]walk and are sad?”
  • Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr zwischen euch handelt unterwegs, und seid traurig?
  • Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, “Are You the only stranger in Jerusalem, and have You not known the things which happened there in these days?”
  • Da antwortete einer mit Namen Kleophas und sprach zu ihm: Bist du allein unter den Fremdlingen zu Jerusalem, der nicht wisse, was in diesen Tagen darin geschehen ist?
  • And He said to them, “What things?”
    So they said to Him, “The things concerning Jesus of Nazareth, who was a Prophet mighty in deed and word before God and all the people,
  • Und er sprach zu ihnen: Welches? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesus von Nazareth, welcher war ein Prophet, mächtig von Taten und Worten vor Gott und allem Volk;
  • and how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him.
  • wie ihn unsre Hohenpriester und Obersten überantwortet haben zur Verdammnis des Todes und gekreuzigt.
  • But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, today is the third day since these things happened.
  • Wir aber hofften, er sollte Israel erlösen. Und über das alles ist heute der dritte Tag, daß solches geschehen ist.
  • Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.
  • Auch haben uns erschreckt etliche Weiber der Unsern; die sind früh bei dem Grabe gewesen,
  • When they did not find His body, they came saying that they had also seen a vision of angels who said He was alive.
  • haben seinen Leib nicht gefunden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe.
  • And certain of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but Him they did not see.”
  • Und etliche unter uns gingen hin zum Grabe und fanden’s also, wie die Weiber sagten; aber ihn sahen sie nicht.
  • Then He said to them, “O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren und träges Herzens, zu glauben alle dem, was die Propheten geredet haben!
  • Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into His glory?”
  • Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen?
  • And beginning at Moses and all the Prophets, He [g]expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
  • Und fing an von Mose und allen Propheten und legte ihnen alle Schriften aus, die von ihm gesagt waren.
  • The Disciples’ Eyes Opened

    Then they drew near to the village where they were going, and He [h]indicated that He would have gone farther.
  • Und sie kamen nahe zum Flecken, da sie hingingen; und er stellte sich, als wollte er fürder gehen.
  • But they constrained Him, saying, “Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent.” And He went in to stay with them.
  • Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneigt. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben.
  • Now it came to pass, as He sat at the table with them, that He took bread, blessed and broke it, and gave it to them.
  • Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, dankte, brach’s und gab’s ihnen.
  • Then their eyes were opened and they knew Him; and He vanished from their sight.
  • Da wurden ihre Augen geöffnet, und sie erkannten ihn. Und er verschwand vor ihnen.
  • And they said to one another, “Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?”
  • Und sie sprachen untereinander: Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Wege, als er uns die Schrift öffnete?
  • So they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven and those who were with them gathered together,
  • Und sie standen auf zu derselben Stunde, kehrten wieder gen Jerusalem und fanden die Elf versammelt und die bei ihnen waren,
  • saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”
  • welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen.
  • And they told about the things that had happened on the road, and how He was [i]known to them in the breaking of bread.
  • Und sie erzählten ihnen, was auf dem Wege geschehen war und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das Brot brach.
  • Jesus Appears to His Disciples

    Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, “Peace to you.”
  • Da sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch!
  • But they were terrified and frightened, and supposed they had seen a spirit.
  • Sie erschraken aber und fürchteten sich, meinten, sie sähen einen Geist.
  • And He said to them, “Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?
  • Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer Herz?
  • Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have.”
  • Sehet meine Hände und meine Füße: ich bin’s selber. Fühlet mich an und sehet; denn ein Geist hat nicht Fleisch und Bein, wie ihr sehet, daß ich habe.
  • [j]When He had said this, He showed them His hands and His feet.
  • Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße.
  • But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them, “Have you any food here?”
  • Da sie aber noch nicht glaubten, vor Freuden und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr hier etwas zu essen?
  • So they gave Him a piece of a broiled fish [k]and some honeycomb.
  • Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseim.
  • And He took it and ate in their presence.
  • Und er nahm’s und aß vor ihnen.
  • The Scriptures Opened

    Then He said to them, “These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me.”
  • Er sprach aber zu ihnen: Das sind die Reden, die ich zu euch sagte, da ich noch bei euch war; denn es muß alles erfüllet werden, was von mir geschrieben ist im Gesetz Mose’s, in den Propheten und in den Psalmen.
  • And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
  • Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstanden,
  • Then He said to them, “Thus it is written, [l]and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
  • und er sprach zu ihnen: Also ist’s geschrieben, und also mußte Christus leiden und auferstehen von den Toten am dritten Tage
  • and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • und predigen lassen in seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden unter allen Völkern und anheben zu Jerusalem.
  • And you are witnesses of these things.
  • Ihr aber seid des alles Zeugen.
  • Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city [m]of Jerusalem until you are endued with power from on high.”
  • Und siehe, ich will auf euch senden die Verheißung meines Vaters. Ihr aber sollt in der Stadt Jerusalem bleiben, bis daß ihr angetan werdet mit der Kraft aus der Höhe.
  • The Ascension

    And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
  • Er führte sie aber hinaus bis gen Bethanien und hob die Hände auf und segnete sie.
  • Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven.
  • Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen Himmel.
  • And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy,
  • Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mit großer Freude
  • and were continually in the temple [n]praising and blessing God. [o]Amen.
  • und waren allewege im Tempel, priesen und lobten Gott.

  • ← (Luke 23) | (John 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026